Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

ततः समुद्र पश्यामि यादोगणनिषेवितम्‌ । रत्नाकरममित्रघ्न पयसो निधिमुत्तमम्‌,शत्रुसूदन! इसके बाद जलजन्तुओंसे भरे हुए अगाध जलके भण्डार परम उत्तम रत्नाकर समुद्रको भी देखा

tataḥ samudraṁ paśyāmi yādogaṇa-niṣevitam | ratnākaraṁ amitraghna payaso nidhim uttamam śatrusūdana ||

Then I beheld the ocean—frequented by multitudes of aquatic beings—an unfathomable and excellent treasury of waters, a mine of jewels. O slayer of foes, O subduer of enemies, thus did I see that supreme sea.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, 1st person, Singular (Parasmaipada)
यादोगणनिषेवितम्frequented/inhabited by schools of aquatic creatures
यादोगणनिषेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयादोगण-निषेवित
FormNeuter, Accusative, Singular
रत्नाकरम्the mine/abode of gems (ocean)
रत्नाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरत्नाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
पयसोof water
पयसो:
TypeNoun
Rootपयस
FormNeuter, Genitive, Singular
निधिम्treasure/store, reservoir
निधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधि
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुसूदनO destroyer of enemies
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

समुद्र (Ocean)
यादोगण (aquatic creatures)
रत्नाकर (the ocean as ‘mine of jewels’)