Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

अशुभै: कर्मभि: पापास्तिर्यड्निरयगामिन: । संसारेषु विचित्रेषु पच्यमाना: पुनःपुन:,वे पापपरायण हो अपने अशुभ कर्मोंके फलस्वरूप पशु-पक्षी आदिकी योनियोंमें जाने और नरकमें गिरने लगे। विचित्र सांसारिक योनियोंमें बारंबार जन्म लेकर दुःखसे संतप्त होने लगे

अशुभैःby inauspicious (evil)
अशुभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormNeuter, Instrumental, Plural
कर्मभिःby deeds/actions
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
पापाःsinful (persons)
पापाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Plural
तिर्यक्the animal state (as a class)
तिर्यक्:
Karma
TypeNoun
Rootतिर्यक्
FormMasculine, Accusative, Singular
निरयhell
निरय:
Karma
TypeNoun
Rootनिरय
FormMasculine, Accusative, Singular
गामिनःgoing to / destined for
गामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootगामिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
संसारेषुin transmigrations / worldly existences
संसारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंसार
FormMasculine, Locative, Plural
विचित्रेषुvarious/strange
विचित्रेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormMasculine, Locative, Plural
पच्यमानाःbeing tormented/suffering (lit. being cooked)
पच्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootपच्
Formशानच् (present passive participle), Passive, Masculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

मार्कण्डेय उवाच