Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

असंशयं केशव पाण्डवानां भवान्‌ गतिस्त्वच्छरणा हि पार्था: | कालोदये तच्च ततश्व भूयः कर्ता भवान्‌ कर्म न संशयोडस्ति,“केशव! इसमें संदेह नहीं कि आप ही पाण्डवोंके अवलम्ब हैं। कुन्तीके हम सभी पुत्र आपकी ही शरणमें हैं। जब समय आयेगा, तब आप पुनः अपने इस कथनके अनुसार सब कार्य करेंगे, इसमें संदेह नहीं है

asaṁśayaṁ keśava pāṇḍavānāṁ bhavān gatistvaccharaṇā hi pārthāḥ | kālodaye tacca tataś ca bhūyaḥ kartā bhavān karma na saṁśayo 'sti ||

Vaiśaṃpāyana said: “O Keśava, there is no doubt that you are the refuge and sure support of the Pāṇḍavas; the sons of Pṛthā (Kuntī) truly abide under your protection. When the destined time arrives, you will again bring about what you have promised and accomplish what must be done—of this there is no uncertainty.”

{'asaṁśayam''without doubt, certainly', 'keśava': 'Keśava
{'asaṁśayam':
an epithet of Kṛṣṇa', 'pāṇḍavānām''of the Pāṇḍavas', 'bhavān': 'you (honorific)', 'gatiḥ': 'refuge, final recourse, protector/support', 'tvaccharaṇāḥ': 'having you as refuge
an epithet of Kṛṣṇa', 'pāṇḍavānām':
under your shelter', 'hi''indeed, surely', 'pārthāḥ': 'the sons of Pṛthā (Kuntī)
under your shelter', 'hi':
the Pāṇḍavas', 'kālodaye''when time arises
the Pāṇḍavas', 'kālodaye':
at the advent of the proper moment', 'tac ca''that too
at the advent of the proper moment', 'tac ca':
that very (promise/statement)', 'tataḥ''then, thereafter', 'bhūyaḥ': 'again, once more', 'kartā': 'doer, accomplisher', 'karma': 'deed, action
that very (promise/statement)', 'tataḥ':
the necessary undertaking', 'na saṁśayaḥ asti''there is no doubt'}
the necessary undertaking', 'na saṁśayaḥ asti':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas
P
Pārthas (sons of Kuntī/Pṛthā)