Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

अथाब्रवीद्‌ धर्मराजं तु कृष्णो दशार्हयोधा: कुकुरान्धकाश्न । एते निदेशं तव पालयन्त- स्तिष्ठन्तु यत्रेच्छसि तत्र राजन्‌,तत्पश्चात्‌ भगवान्‌ श्रीकृष्णने धर्मराज युधिष्ठिस्से कहा--“राजन्‌! दशार्ह, कुकुर और अंधकवंशके योद्धा जहाँ आप चाहें, वहीं आपकी आज्ञाका पालन करते हुए खड़े रह सकते हैं

athābravīd dharmarājaṃ tu kṛṣṇo daśārhayodhāḥ kukurāndhakāś ca | ete nideśaṃ tava pālayantaḥ tiṣṭhantu yatreccasi tatra rājan ||

Then Kṛṣṇa spoke to Dharmarāja Yudhiṣṭhira: “O King, the warriors of the Daśārha, Kukura, and Andhaka lineages are ready to obey your command. Let them stand wherever you wish.” In this, Kṛṣṇa affirms disciplined loyalty to rightful authority—strength placed under dharma rather than personal impulse.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपद
धर्मराजम्Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, singular
दशार्हयोधाःwarriors of the Dasharhas
दशार्हयोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootदशार्ह-योध
Formmasculine, nominative, plural
कुकुरान्धकाश्चand the Kukuras and Andhakas
कुकुरान्धकाश्च:
Karta
TypeNoun
Rootकुकुर + अन्धक
Formmasculine, nominative, plural
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, plural
निदेशम्command/instruction
निदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिदेश
Formmasculine, accusative, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular, 2
पालयन्तःobeying/observing
पालयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपालयत् (पाल् + णिच्)
Formpresent active, masculine, nominative, plural
तिष्ठन्तुlet them stand/remain
तिष्ठन्तु:
TypeVerb
Rootस्था
Formलोट् (Imperative), 3, plural, परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
इच्छसिyou wish/desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
Formलट् (Present), 2, singular, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Daśārha warriors
K
Kukura clan
A
Andhaka clan

Educational Q&A

Power and military strength are ethically meaningful only when subordinated to dharma and rightful command. Kṛṣṇa emphasizes disciplined obedience and readiness to serve the just king’s decision rather than acting independently.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa addresses Yudhiṣṭhira, stating that the Daśārha, Kukura, and Andhaka warriors are prepared to follow Yudhiṣṭhira’s orders and will station themselves wherever he directs.