Shloka 2

उवाच च महासर्प कामया ब्रूहि पन्नग कस्त्वं भो भुजगश्रेष्ठ कि मया च करिष्यसि,फिर उन्होंने उस महान्‌ सर्पसे कहा--“भुजंगप्रवर! आप स्वेच्छापूर्वक बताइये। आप कौन हैं? और मुझे पकड़कर क्‍या करेंगे? मैं धर्मराज युधिष्ठिरका छोटा भाई पाण्डुपुत्र भीमसेन हूँ। मुझमें दस हजार हाथियोंका बल है, फिर भी न जाने कैसे आपने मुझे अपने वशमें कर लिया? मेरे सामने सैकड़ों केसरी, सिंह, व्याप्र, महिष और गजराज आये, किंतु मैंने सबको युद्धमें मार गिराया। पन्नगश्रेष्ठ! राक्षस, पिशाच और महाबली नाग भी मेरी (इन) भुजाओंका वेग नहीं सह सकते थे। परंतु छूटनेके लिये मेरे उद्योग करनेपर भी आपने मुझे वशमें कर लिया, इसका क्या कारण है? क्या आपमें किसी विद्याका बल है अथवा आपको कोई न मिला है? नागराज! आज मेरी बुद्धिमें यही सिद्धान्त स्थिर हो रहा है कि का पराक्रम झूठा है। जैसा कि इस समय आपने मेरे इस महान्‌ बलको कुण्ठित कर दिया है!

uvāca ca mahāsarpaḥ kāmayā brūhi pannaga kastvaṃ bho bhujagaśreṣṭha kiṃ mayā ca kariṣyasi

The great serpent said, “Tell me freely, O serpent. Who are you, O best of snakes, and what will you do to me?”

उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
महासर्पःthe great serpent
महासर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootमहासर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
कामयाby desire / willingly
कामया:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormFeminine, Instrumental, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
पन्नगO serpent
पन्नग:
Sampradana
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Vocative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
भोO! (vocative particle)
भो:
TypeIndeclinable
Rootभो
भुजगश्रेष्ठO best of serpents
भुजगश्रेष्ठ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभुजगश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
मयाby me / with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
करिष्यसिwill you do
करिष्यसि:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 2, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
mahāsarpa (great serpent)
P
pannaga (serpent)
B
bhujagaśreṣṭha (best of serpents)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry before action: when confronted by overwhelming force, one should first seek clarity—identity, intention, and purpose—rather than respond blindly with aggression.

In the forest narrative, a powerful serpent addresses the captured person and demands self-identification and intent, setting up a dialogue that will explain how such restraint or capture is possible and what the serpent intends to do.