Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect

प्लक्षाक्षरोहीतकवेतसाश्र तथा बदर्य: खदिरा: शिरीषा: बिल्वेड्गुदा: पीलुशमीकरीरा: सरस्वतीतीररुहा बभूवु:,सरस्वतीके तटपर पाकड़, बहेड़ा, रोहितक, बेंत, बेर, खैर, सिरस, बेल, इंगुदी, पीलु, शमी और करीर आदिके वृक्ष खड़े थे। वह नदी यक्ष, गन्धर्व और महर्षियोंको प्रिय थी। देवताओंकी तो वह मानो बस्ती ही थी। राजपुत्र पाण्डव बड़ी प्रसन्नता और सुखसे वहाँ विचरने और निवास करने लगे

vaiśampāyana uvāca | plakṣākṣa-rohītaka-vetasa-āśrāḥ tathā badaryaḥ khadirāḥ śirīṣāḥ bilva-iṅgudāḥ pīlu-śamī-karīrāḥ sarasvatī-tīra-ruhā babhūvuḥ ||

Vaiśampāyana said: Along the banks of the Sarasvatī stood many trees—plakṣa, akṣa, rohītaka, vetasa, and also jujube, khadira, and śirīṣa, as well as bilva, iṅgudī, pīlu, śamī, and karīra—growing thickly on the river’s edge. The passage evokes a sacred, life-sustaining landscape: a riverbank beloved of higher beings and sages, where the Pāṇḍavas, freed for a time from conflict, find a setting conducive to calm, restraint, and righteous living in exile.

प्लक्षplaksha trees
प्लक्ष:
Karta
TypeNoun
Rootप्लक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
अक्षaksha (axlewood/aksha) trees
अक्ष:
Karta
TypeNoun
Rootअक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
रोहीतकrohitaka trees
रोहीतक:
Karta
TypeNoun
Rootरोहीतक
FormMasculine, Nominative, Plural
वेतसvetasa (cane/reed) trees
वेतस:
Karta
TypeNoun
Rootवेतस
FormMasculine, Nominative, Plural
आश्राःsheltering/standing as supports (lit. refuges)
आश्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootआश्रि (आश्रय/आश्रि-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बदर्यःjujube trees (badarī)
बदर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootबदरी
FormFeminine, Nominative, Plural
खदिराःkhadira (acacia) trees
खदिराः:
Karta
TypeNoun
Rootखदिर
FormMasculine, Nominative, Plural
शिरीषाःśirīṣa trees
शिरीषाः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरीष
FormMasculine, Nominative, Plural
बिल्वbilva trees
बिल्व:
Karta
TypeNoun
Rootबिल्व
FormMasculine, Nominative, Plural
इङ्गुदाःiṅguda trees
इङ्गुदाः:
Karta
TypeNoun
Rootइङ्गुद
FormMasculine, Nominative, Plural
पीलुpīlu trees
पीलु:
Karta
TypeNoun
Rootपीलु
FormMasculine, Nominative, Plural
शमीśamī trees
शमी:
Karta
TypeNoun
Rootशमी
FormFeminine, Nominative, Plural
करीराःkarīra trees
करीराः:
Karta
TypeNoun
Rootकरीर
FormMasculine, Nominative, Plural
सरस्वतीof Sarasvatī
सरस्वती:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
तीरon the bank
तीर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर
FormNeuter, Locative, Singular
रुहाःgrowing (sprung up)
रुहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुह (√रुह्)
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःwere/appeared
बभूवुः:
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (river)
P
plakṣa
A
akṣa
R
rohītaka
V
vetasa
B
badarī
K
khadira
Ś
śirīṣa
B
bilva
I
iṅgudā/iṅgudī
P
pīlu
Ś
śamī
K
karīra

Educational Q&A

The verse underscores how a sacred, orderly natural environment supports dharmic living: in exile, the Pāṇḍavas are sustained not only by food and shelter but by a setting associated with sages and divine beings, encouraging calm, self-control, and perseverance.

The narrator describes the Sarasvatī’s riverbank, thick with named trees and vegetation, as the Pāṇḍavas move through or dwell in this region during their forest exile, finding a pleasing and spiritually resonant place to stay.