तवार्थसिद्धयर्थमपि प्रवृत्तौ सुपर्णकेतुश्न शिनेश्व नप्ता तथैव कृष्णो5प्रतिमो बलेन तथैव चाहं नरदेववर्य,“राजन! साक्षात् वज्रधारी इन्द्र भी आपसे भिड़कर आपके भयंकर तेजको नहीं सह सकते। धर्मराज! आपका कार्य सिद्ध करनेके लिये दो वीर सदा प्रयत्न करते हैं! गरुडध्वज भगवान् श्रीकृष्ण और शिनिके नाती वीरवर सात्यकि। ये दोनों आपके लिये देवताओंसे भी युद्ध करनेमें कभी कष्टका अनुभव नहीं करेंगे। नरदेवशिरोमणे! इन्हीं दोनोंके समान अर्जुन भी बल और पराक्रममें अपना सानी नहीं रखते। इसी प्रकार मैं भी बलमें किसीसे कम नहीं हूँ। जैसे भगवान् श्रीकृष्ण सम्पूर्ण यादवोंके साथ आपके प्रत्येक कार्यकी सिद्धिके लिये उद्यत रहते हैं, उसी प्रकार मैं, अर्जुन तथा अस्त्रोंके प्रयोगमें कुशल वीर नकुल-सहदेव भी आपकी आज्ञाका पालन करनेके लिये सदा संनद्ध रहा करते हैं
tavārthasiddhyartham api pravṛttau suparṇaketū śiniśva-naptā tathaiva kṛṣṇo 'pratimo balena tathaiva cāhaṃ naradeva-varya
Vaiśaṃpāyana said: “O best of kings, for the accomplishment of your purpose two heroes are ever engaged in effort—Kṛṣṇa, whose banner bears Garuḍa, and the foremost of warriors Sātyaki, the grandson of Śini. Kṛṣṇa is unmatched in strength; and I too, O excellent ruler, am not inferior in power. For your sake they would not shrink even from battling the gods, and they stand ready to secure your righteous aim.”
वैशम्पायन उवाच
Righteous aims (dharma) are to be pursued with steadfast support, courage, and loyal alliance; true strength is shown in readiness to act for a just cause without fear, even against overwhelming opponents.
Vaiśaṃpāyana reports words of reassurance to the king: Kṛṣṇa (Garuḍa-bannered) and Sātyaki (Śini’s grandson) are actively committed to accomplishing his objective, with Kṛṣṇa incomparable in strength and the speaker also declaring his own capability and readiness.