Shloka 4

व्यपयातेषु दैत्येषु प्रादुर्भूते च दर्शने । अपश्यं दानवांस्तत्र हतान्‌ शतसहसत्रश:,दैत्योंक भाग जानेसे जब वहाँ सब कुछ स्पष्ट दिखायी देने लगा, तब मैंने देखा, लाखों दानव वहाँ मरे पड़े थे

vyapayāteṣu daityeṣu prādurbhūte ca darśane | apaśyaṃ dānavāṃs tatra hatān śatasahasraśaḥ ||

Arjuna said: “When the Daityas had withdrawn and clear vision manifested again, I saw there—strewn upon the ground—Dānavas slain in hundreds of thousands.”

vyapayāteṣuwhen (they) had departed
vyapayāteṣu:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootvyapayāta
FormMasculine, Locative, Plural
daityeṣuamong the Daityas (demons)
daityeṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootdaitya
FormMasculine, Locative, Plural
prādurbhūtewhen (it) had become manifest
prādurbhūte:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootprādurbhūta
FormNeuter, Locative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
darśanein the sight/vision; in visibility
darśane:
Adhikarana
TypeNoun
Rootdarśana
FormNeuter, Locative, Singular
apaśyamI saw
apaśyam:
TypeVerb
Rootdṛś
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular
dānavānDānavas (demons)
dānavān:
Karma
TypeNoun
Rootdānava
FormMasculine, Accusative, Plural
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
hatānslain
hatān:
TypeAdjective
Roothata
FormMasculine, Accusative, Plural
śata-sahasra-traśaḥby hundreds and thousands; in hundreds of thousands
śata-sahasra-traśaḥ:
TypeIndeclinable
Rootśata + sahasra + traśas

अजुन उवाच

A
Arjuna
D
Daityas
D
Dānavas

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of violence: when confusion or concealment passes and perception becomes clear, one must face the real consequences of conflict—death in vast numbers—inviting sober reflection rather than triumphalism.

Arjuna reports that after the Daityas withdraw and visibility returns, he looks around and sees the battlefield (or scene of conflict) filled with Dānavas lying dead in immense numbers.