Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

एवमुक्‍्त्वा स मां राजन्नाश्लिष्य च पुन: पुन: । अगच्छत्‌ स यथाकाममं ब्राह्मण: सूर्यसंनिभ:,राजन! ऐसा कहकर सूर्यके समान तेजस्वी ब्राह्मण देवताने मुझे बार-बार हृदयसे लगाया और फिर वे इच्छानुसार अपने अभीष्ट स्थानको चले गये

evam uktvā sa māṁ rājan āśliṣya ca punaḥ punaḥ | agacchat sa yathākāmam sa brāhmaṇaḥ sūrya-saṁnibhaḥ ||

Having spoken thus, O King, that Brahmin—radiant like the sun—embraced me again and again with heartfelt affection, and then departed freely, going wherever he wished. The moment underscores the ethical bond of gratitude and blessing: counsel once given is sealed by compassion, and the giver remains unattached, moving on without claim or demand.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, सः (ब्राह्मणः)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
आश्लिष्यhaving embraced
आश्लिष्य:
TypeVerb
Rootआ-श्लिष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, सः (ब्राह्मणः)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अगच्छत्went
अगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्as he wished / at will
कामम्:
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, singular, adverbial accusative
ब्राह्मणःthe brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, singular
सूर्य-संनिभःsun-like (in radiance)
सूर्य-संनिभः:
TypeAdjective
Rootसूर्यसंनिभ
Formmasculine, nominative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
King (addressed as rājan)
B
Brahmin (sun-radiant figure)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal: true guidance is joined with compassion, yet remains free from attachment. The Brahmin’s repeated embrace signifies blessing and goodwill, while his departure ‘at will’ reflects the independence and non-possessiveness expected of a spiritually elevated giver.

Arjuna reports to the king that after speaking, a radiant Brahmin repeatedly embraced him affectionately and then left, proceeding to his desired destination. The scene functions as a closing gesture of approval and benediction after counsel or an encounter.