विप्रर्षभाणामुपविश्य मध्ये सर्व यथावत् कथयांबभूव । एवं मयास्त्राण्युपशिक्षितानि शक्राच्च वाताच्च शिवाच्च साक्षात्,तदनन्तर उन कुरुश्रेष्ठ पाण्डवों तथा सूर्य और अग्निके समान तेजस्वी ब्रह्मर्षियोंके बीचमें बैठकर अर्जुनने अपना सब समाचार यथावत् रूपसे कह सुनाया। “मैंने अमुक प्रकारसे इन्द्र, वायु और साक्षात् शिवसे दिव्यास्त्रोंकी शिक्षा प्राप्त की है
vaiśampāyana uvāca |
viprarṣabhāṇām upaviśya madhye sarvaṃ yathāvat kathayāṃ babhūva |
evaṃ mayā astrāṇy upaśikṣitāni śakrāc ca vātāc ca śivāc ca sākṣāt ||
Vaiśampāyana said: Seated in the midst of those bull-like Brahmin sages, Arjuna related everything exactly as it had happened. He declared, “Thus have I been duly instructed in divine weapons—directly from Śakra (Indra), from Vāta (the Wind-god), and from Śiva himself.” The passage underscores that extraordinary power is to be received through rightful discipline and accountable disclosure before the wise, not through secrecy or arrogance.
वैशम्पायन उवाच
Power (especially divine weapon-knowledge) should be acquired through legitimate instruction and then handled with transparency and humility before the wise; Arjuna reports his attainments accurately among Brahmarṣis, modeling accountability rather than pride.
Arjuna sits among eminent sages and recounts his recent experiences in proper sequence, stating that he has been trained in divine weapons directly by Indra, Vāyu, and Śiva.