Shloka 10

आर्डटिषेणस्य राजर्षे: प्राप्प भूयस्त्वमाश्रमम्‌

Ārḍatiṣeṇasya rājarṣeḥ prāpya bhūyas tvam āśramam.

Dhanada said: “Having once again reached the hermitage of the royal sage Ārḍatiṣeṇa, you should approach him anew.”

आर्डटिषेणस्यof Ārḍatiṣeṇa
आर्डटिषेणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआर्डटिषेण
FormMasculine, Genitive, Singular
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
प्राप्पreached/attained
प्राप्प:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
आश्रमम्hermitage, ashram
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

धनद उवाच

D
Dhanada (Kubera)
Ā
Ārḍatiṣeṇa
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of seeking counsel from realized sages: returning to a righteous teacher and sacred hermitage signifies humility, perseverance, and trust in spiritual guidance.

Dhanada (Kubera) speaks, directing the listener to go again to the hermitage of the royal sage Ārḍatiṣeṇa—indicating a renewed approach to the sage for instruction, aid, or clarification within the forest narrative.