Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

रथं संयोजयामासुर्गन्धर्वै्हिममालिभि: । तस्य सर्वगुणोपेता विमलाक्षा हयोत्तमा:,फिर तो सेवकोंने सुनहरे बादलोंकी घटाके सदृश विशाल पर्वतशिखरके समान ऊँचा रथ जोतकर तैयार किया। उसमें सुवर्णमालाओंसे विभूषित गन्धर्वदेशीय घोड़े जुते हुए थे। वे सर्वगुणसम्पन्न उत्तम अश्व तेजस्वी, बलवान्‌ और अश्वोचित गुणोंसे युक्त थे। उनकी आँखें निर्मल थीं और उन्हें नाना प्रकारके रत्नमय आभूषण पहनाये गये थे। रथमें जुते हुए वे शोभाशाली अभश्व शीघ्रगामी थे। उन्हें देखकर ऐसा जान पड़ता था, मानो वे अभी सब कुछ लाँघ जायँगे

rathaṁ saṁyojayāmāsur gandharvair himamālibhiḥ | tasya sarvaguṇopetā vimalākṣā hayottamāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: The attendants harnessed the chariot, yoking it with Gandharva-bred steeds adorned with garlands like clusters of snow-white blossoms. Those excellent horses, endowed with every fine quality and bright with clear, spotless eyes, made the chariot ready for swift and splendid movement—an image of disciplined power and refined craftsmanship rather than mere display.

रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
संयोजयामासुःthey yoked / harnessed
संयोजयामासुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-युज्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Plural
गन्धर्वैःwith Gandharva(-bred) (horses)
गन्धर्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
हिममालिभिःwith garlands like snow / white-garlanded
हिममालिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootहिममालिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तस्यof it / of that (chariot)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सर्वगुणोपेताःendowed with all qualities
सर्वगुणोपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-गुण-उपेत
FormMasculine, Nominative, Plural
विमलाक्षाःhaving clear/pure eyes
विमलाक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमल-अक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
हयोत्तमाःexcellent horses
हयोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय-उत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
ratha (chariot)
G
Gandharva horses (hayāḥ)