Shloka 17

प्रकीर्णमूर्थजा राजन्‌ यक्षाधिपतिमन्रुवन्‌ गदापरिघनिस्त्रिंशतोमरप्रासयोधिन:

prakīrṇamūrdhajā rājan yakṣādhipatim anvruvan gadā-parigha-nistriṁśa-tomara-prāsa-yodhināḥ

Vaiśampāyana said: O King, with their hair dishevelled and in confusion, they approached the lord of the Yakṣas—armed for battle with maces, iron clubs, swords, javelins, and spears—signalling a tense, duty-bound readiness to defend their order and authority.

प्रकीर्णमूर्धजाःthose whose hair was dishevelled/scattered
प्रकीर्णमूर्धजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकीर्णमूर्धज
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यक्षाधिपतिम्the lord of the Yakṣas
यक्षाधिपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयक्षाधिपति
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वब्रुवन्they addressed/followed with words
अन्वब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु + ब्रू
FormImperfect, Third, Plural
गदाwith a mace
गदा:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
परिघwith an iron club/bar
परिघ:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Instrumental, Singular
निस्त्रिंशwith a sword
निस्त्रिंश:
Karana
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश
FormMasculine, Instrumental, Singular
तोमरwith a javelin
तोमर:
Karana
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रासwith a spear
प्रास:
Karana
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Instrumental, Singular
योधिनःwarriors/fighters
योधिनः:
Karta
TypeNoun
Rootयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (Janamejaya, implied addressee)
Y
yakṣādhipati (Kubera/Vaiśravaṇa)
Y
Yakṣas (implied group of warriors)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness in the face of disturbance: even amid visible distress (dishevelled appearance), those responsible for protection approach their leader equipped to uphold their duty and preserve order.

A group of Yakṣa warriors, visibly unsettled, go to their lord (Kubera/Vaiśravaṇa) carrying various weapons, indicating an impending confrontation or urgent report requiring martial response.