Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

स केसरीव चोत्सिक्त: प्रभिन्न इव वारण: । व्यपेतभयसम्मोह: शैलमभ्यपतद्‌ बली,बलवान्‌ भीमसेन मदोन्मत्त सिंह और मदकी धारा बहानेवाले गजराजकी भाँति भय और मोहसे रहित हो उस पर्वतपर चढ़ने लगे

sa kesarīva cotsiktaḥ prabhinna iva vāraṇaḥ | vyapetabhaya-sammohaḥ śailam abhyapatad balī || balavān bhīmasenaḥ madonmatta-siṃhaḥ ca mada-dhārā-vahaneva gajarāja-vat bhaya-moha-rahitaḥ saṃ śailam āroḍhuṃ pravavṛte ||

Vaiśaṃpāyana said: Like an exultant lion, like a rut-maddened elephant in full charge, mighty Bhīmasena—free from fear and delusion—rushed toward the mountain and began to climb it. The verse underscores a warrior’s ideal of resolute action: courage grounded in clarity of mind, not in reckless confusion.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
केसरीlion
केसरी:
Karta
TypeNoun
Rootकेसरी
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्सिक्तःproud, elated
उत्सिक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्सिक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभिन्नःin rut, excited (as an elephant)
प्रभिन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वारणःelephant
वारणः:
Karta
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यपेतgone away, removed
व्यपेत:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-अप-इ (व्यप-इ) → व्यपेत
FormMasculine, Nominative, Singular
भयfear
भय:
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
सम्मोहःdelusion, bewilderment
सम्मोहः:
TypeNoun
Rootसम्मोह
FormMasculine, Nominative, Singular
शैलम्mountain
शैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यपतत्rushed towards, sprang at
अभ्यपतत्:
TypeVerb
Rootअभि-पत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलीstrong, mighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
Ś
śaila (mountain)