Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

द्रौपदीकी यह बात सुनकर परंतप महाबाहु भीमसेनने इसे अपने ऊपर आक्षेप हुआ-- सा समझा। जैसे अच्छा बैल अपने ऊपर चाबुककी मार नहीं सह सकता, उसी प्रकार यह आक्षेप उनसे नहीं सहा गया ।। सिंहर्षभगति: श्रीमानुदार: कनकप्रभ: । मनस्वी बलवान दृप्तो मानी शूरश्व॒ पाण्डव:,उनकी चाल श्रेष्ठ सिंहके समान थी। वे सुन्दर, उदार और कनकके समान कान्तिमान्‌ थे। पाण्डुनन्दन भीम मनस्वी, बलवान, अभिमानी, मानी और शूरवीर थे

vaiśampāyana uvāca | draupadyā etad vacaḥ śrutvā parantapaḥ mahābāhuḥ bhīmasenaḥ etad ātmany ākṣepaṃ manyamānaḥ na soḍhum aśakat | yathā śreṣṭho vṛṣabhaḥ svaśarīre kaśāghātaṃ na sahate tathā sa ākṣepaḥ tena na sahitaḥ || siṃhavat gatiḥ śrīmān udāraḥ kanakaprabhaḥ | manasvī balavān dṛpto mānī śūraś ca pāṇḍavaḥ ||

Vaiśampāyana said: Hearing these words of Draupadī, the mighty-armed Bhīmasena—scorcher of foes—took them as a reproach directed at himself and could not endure it. Just as a fine bull cannot bear the lash striking his own body, so too he could not bear that insinuation. With a gait like a lion’s, he was splendid, generous, and radiant like gold; that Pāṇḍava Bhīma was high-spirited, strong, proud, self-respecting, and heroic.

द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
बाताम्statement/words
बाताम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाता (प्रातिपदिक; असंस्कृत/हिन्दी-प्रयोगः)
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this (thing/remark)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनिin himself / upon himself
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
आक्षेपम्reproach/accusation
आक्षेपम्:
Karma
TypeNoun
Rootआक्षेप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मन्यतthought/considered
मन्यत:
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शुभःgood/excellent
शुभः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषभःbull
वृषभः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मनिon himself
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
कशाम्whip
कशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकशा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आहताम्struck
आहताम्:
TypeAdjective
Rootआ-हन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सहतेendures
सहते:
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आक्षेपम्reproach
आक्षेपम्:
Karma
TypeNoun
Rootआक्षेप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
असह्यतdid not endure
असह्यत:
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
FormImperfect, 3, Singular, Atmanepada
सिंहर्षभ-गतिḥhaving the gait of a lion and a bull
सिंहर्षभ-गतिḥ:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहर्षभ-गति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid/fortunate
श्रीमान्:
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उदारःnoble/generous
उदारः:
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कनक-प्रभःgolden-lustrous
कनक-प्रभः:
TypeAdjective
Rootकनकप्रभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मनस्वीhigh-spirited
मनस्वी:
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दृप्तःproud/arrogant
दृप्तः:
TypeAdjective
Rootदृप्त (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रयोगः)
FormMasculine, Nominative, Singular
मानीself-respecting
मानी:
TypeAdjective
Rootमानिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःheroic
शूरः:
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍava(s)
B
bull (vṛṣabha)
W
whip (kaśā)

Educational Q&A

The passage highlights the Kṣatriya sensitivity to honor: a noble warrior must be vigilant about reproach and motivated to uphold duty, yet the ethical challenge is to transform wounded pride into disciplined action rather than uncontrolled anger.

Draupadī’s words are heard by Bhīma, who interprets them as a pointed criticism of him. He cannot tolerate the implied reproach, and the text then intensifies his heroic portrait—lion-like, radiant, strong, proud, and valorous—setting the stage for his determined response.