Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

त्वद्वाहुबलवेगेन त्रासिता: सर्वराक्षसा: । हित्वा शैलं प्रपद्यन्तां भीमसेन दिशो दश,'भीमसेन! मैं चाहती हूँ कि तुम्हारे बाहुबलके वेगसे थर्राकर सम्पूर्ण राक्षस इस पर्वतको छोड़ दें और दसों दिशाओंकी शरण लें

tvad-bāhu-bala-vegena trāsitāḥ sarva-rākṣasāḥ | hitvā śailaṁ prapadyantāṁ bhīmasena diśo daśa ||

Vaiśampāyana said: “May all the rākṣasas, terrified by the surge of strength in your arms, abandon this mountain and flee for refuge to the ten directions, O Bhīmasena.” The line underscores the ethical use of power as protective force—strength employed to drive away predatory violence and restore safety rather than to indulge cruelty.

त्वत्of you/your
त्वत्:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
बाहुबलवेगेनby the force/impetus of (your) arm-strength
बाहुबलवेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootबाहुबलवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्रासिताःfrightened/terrified
त्रासिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रासित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वराक्षसाःall the rākṣasas (demons)
सर्वराक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
हित्वाhaving abandoned/left
हित्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootहा
FormAbsolutive (Gerund), —, —
शैलम्the mountain
शैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपद्यन्ताम्let them resort to / let them flee to
प्रपद्यन्ताम्:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormImperative, 3rd, Plural, Ātmanepada
भीमसेनO Bhīmasena
भीमसेन:
Sambodhana
TypeNoun (Proper)
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Visheshana
TypeNumeral
Rootदशन्
Form—, —, —

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
Rākṣasas
Ś
Śaila (mountain)
D
Daśa diśaḥ (the ten directions)

Educational Q&A

Power is ethically meaningful when it functions as deterrence against harm—strength used to protect and restore order, compelling violent forces to withdraw rather than glorifying needless destruction.

The speaker expresses a wish/command that the rākṣasas, shaken by Bhīma’s arm-strength and momentum, abandon the mountain and scatter in flight to all directions, indicating Bhīma’s role as a formidable protector against hostile beings.