Shloka 69

तत एन महाबाहुर्बाहुभ्याममरोपम: । समुत्क्षिप्प बलादू भीमो विनिष्पिष्य महीतले,तत्पश्चात्‌ देवताओंके समान तेजस्वी महाबाहु भीमसेनने उस राक्षसको दोनों भुजाओंसे बलपूर्वक उठा लिया और उसे पृथ्वीपर पटककर पीस डाला

tata enaṃ mahābāhur bāhubhyām amaropamaḥ | samutkṣipya balād bhīmo viniṣpiṣya mahītale ||

Then Bhīma—mighty-armed and godlike in prowess—seized that foe with both arms, hoisted him up by sheer force, and hurled him down upon the earth, crushing him there. The episode underscores the Pandava’s duty to protect by decisively subduing violent, adharma-driven threats.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
एनम्him (that one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
अमरोपमःequal to the immortals (godlike)
अमरोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमरोपम
FormMasculine, Nominative, Singular
समुत्क्षिप्यhaving lifted up
समुत्क्षिप्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-क्षिप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
बलात्by force, forcibly
बलात्:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिष्पिष्यhaving crushed, having ground down
विनिष्पिष्य:
TypeVerb
Rootवि-निस्-पीष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महीतलेon the ground (earth-surface)
महीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
T
the rākṣasa (unnamed in this verse)
E
earth (mahī)

Educational Q&A

When a destructive, unrighteous force threatens others, a protector may be required to act with decisive strength. The verse frames Bhīma’s violence not as cruelty but as the forceful removal of a dangerous agent of adharma.

Vaiśampāyana narrates that Bhīma grabs the rākṣasa with both arms, lifts him up by force, throws him to the ground, and crushes him—marking the rākṣasa’s defeat through overwhelming physical power.