Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

यं चासि प्रस्थितो देशं मन: पूर्व गतं च ते । न तं गन्तासि गन्तासि मार्ग बकहिडिम्बयो:,“जिस देशकी ओर तू प्रस्थित हुआ है और जहाँ तेरा मन पहलेसे ही जा पहुँचा है, वहाँ अब तू न जा सकेगा। तुझे तो बक और हिडिम्बके मार्गपर जाना है,

yaṃ cāsi prasthito deśaṃ manaḥ pūrva-gataṃ ca te | na taṃ gantāsi gantāsi mārgaṃ baka-hiḍimbayoḥ ||

Vaiśampāyana said: “The land toward which you have set out—and where your mind has already gone ahead—there you will not be able to reach. Instead, you are destined to go by the path that leads to Baka and Hiḍimba.”

यम्which/that (whom/which)
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada
प्रस्थितःset out / departed
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
देशम्to the place/country
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
पूर्वम्previously / beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
गतम्gone / reached
गतम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour (of you)
ते:
Shashthi-sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तम्that (place)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्तासिyou will go / you will be able to go
गन्तासि:
TypeVerb
Rootगम्
FormPeriphrastic future (लुट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
गन्तासिyou will go (repeated for emphasis)
गन्तासि:
TypeVerb
Rootगम्
FormPeriphrastic future (लुट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
मार्गम्path/way
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
बकहिडिम्बयोःof Baka and Hidimba
बकहिडिम्बयोः:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootबक + हिडिम्ब
FormMasculine, Genitive, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Baka
H
Hiḍimba
D
deśa (a destination/region)
M
mārga (path/route)

Educational Q&A

The verse underscores the limits of personal intention: even when one’s resolve and mental focus are fixed on a goal, circumstances (often framed as destiny in epic narrative) can redirect one’s course. Ethically, it prepares the listener for an unavoidable encounter that will test conduct and courage on the journey.

Vaiśampāyana delivers a warning/prophecy: the traveler will not reach the intended destination. Instead, the route will lead toward the sphere associated with Baka and Hiḍimba—figures linked with dangerous rākṣasa episodes—signaling an impending shift in the journey toward peril and confrontation.