Shloka 28

स तु भाराभिभूतात्मा न तथा शीघ्रगो5भवत्‌ | अथाब्रवीद द्रौपदीं च नकुलं च युधिष्ठिर:,भारसे उसका शरीर दबने लगा, इसलिये अब वह पहलेकी तरह शीघ्रतापूर्वक न चल सका। तब युधिष्ठिरने नकुल और द्रौपदीसे कहा--

sa tu bhārābhibhūtātmā na tathā śīghrago 'bhavat | athābravīd draupadīṃ ca nakulaṃ ca yudhiṣṭhiraḥ ||

But he, his strength and spirit weighed down by the burden, could no longer move with the same speed as before. Then Yudhiṣṭhira addressed Draupadī and Nakula, indicating a shift from mere travel to deliberate, responsible action in the face of strain.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भाराभिभूतात्माone whose self was overpowered by the burden
भाराभिभूतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootभाराभिभूतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/so; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeAdverb
Rootशीघ्र
गःgoing; mover (as an epithet)
गः:
Karta
TypeNoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was/became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
N
Nakula

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic leadership principle: when circumstances impose strain and one’s capacity diminishes, a responsible leader acknowledges the limitation and communicates with companions to decide the next step wisely rather than forcing reckless speed.

Someone in the party becomes slowed because he is weighed down by a burden. Observing this change, Yudhiṣṭhira turns to Draupadī and Nakula and begins to speak, preparing to respond to the situation through counsel and coordinated action.