Shloka 3

हरिताम्बुजसंच्छन्नां दिव्यां कनकपुष्कराम्‌ । नानापक्षिजनाकीर्णा सूपतीर्थामकर्दमाम्‌

haritāmbujasaṃchannāṃ divyāṃ kanakapuṣkarām | nānāpākṣijanākīrṇāṃ sūpatīrthām akardamām ||

Vaiśaṃpāyana said: “(They beheld) a divine lotus-lake, its surface covered with green lotuses, shining with golden lotus-flowers; thronged with many kinds of birds and creatures, furnished with excellent bathing-places, and free from mud.”

हरिताम्बुज-संच्छन्नाम्covered with green lotuses
हरिताम्बुज-संच्छन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहरिताम्बुजसंच्छन्न (हरित + अम्बुज + संच्छन्न)
FormFeminine, Accusative, Singular
दिव्याम्divine, splendid
दिव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
कनक-पुष्कराम्the golden-lotus lake (Pushkarā)
कनक-पुष्कराम्:
Karma
TypeNoun
Rootकनकपुष्करा (कनक + पुष्करा)
FormFeminine, Accusative, Singular
नाना-पक्षि-जन-आकीर्णाम्filled with various flocks of birds
नाना-पक्षि-जन-आकीर्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनानापक्षिजनाकीर्ण (नाना + पक्षि + जन + आकीर्ण)
FormFeminine, Accusative, Singular
सु-उपतीर्थाम्having good/pleasant fords (bathing-places)
सु-उपतीर्थाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसूपतीर्था (सु + उपतीर्था)
FormFeminine, Accusative, Singular
अकर्दमाम्free from mud
अकर्दमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकर्दमा (a- + कर्दम)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
puṣkara (lotus-lake)
A
ambuja (lotuses)
P
pakṣi (birds)

Educational Q&A

The verse foregrounds purity and auspiciousness through landscape: a clear, mudless lake with good bathing-places suggests a setting fit for restraint, reflection, and dharmic conduct—outer cleanliness mirroring inner clarity.

The narrator describes a wondrous lotus-lake—green with lotuses, gleaming with golden blooms, alive with birds and other beings, and offering fine, clean access points—setting the scene for the events of this section of the Vana Parva.