Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Bhīma–Hanūmān Dialogue on Yugas (युगवर्णनम्)

पुच्छे प्रगृह्दा तरसा हीनवीर्यपराक्रमम्‌ । सालोक्यमन्तकस्यैनं नयाम्यद्येह वानरम्‌,और भीतर-ही-भीतर यह संकल्प किया कि “आज मैं इस बल और पराक्रमसे शून्य वानरको वेगपूर्वक इसकी पूँछ पकड़कर यमराजके लोकमें भेज देता हूँ

pucche pragṛhītā tarasā hīna-vīrya-parākramam | sālokyam antakasya enam nayāmi adya iha vānarām ||

Vaiśampāyana said: Seizing him swiftly by the tail, he resolved inwardly, “Today, right here, I shall send this monkey—bereft of strength and valor—to the realm of Antaka (Yama), to share the same world as Death.” The line conveys a surge of wrath and the intent to punish through lethal force, highlighting how anger can eclipse restraint and dharma.

पुच्छेin/at the tail
पुच्छे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुच्छ
FormNeuter, Locative, Singular
प्रगृह्यhaving seized
प्रगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
हीनdeprived of, lacking
हीन:
Karma
TypeAdjective
Rootहीन
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular
वीर्यstrength, vigor
वीर्य:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
पराक्रमम्valor, prowess
पराक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
सालोक्यम्to the same world (as), fellowship of a world
सालोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसालोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्तकस्यof Antaka (Death/Yama)
अन्तकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Genitive, Singular
एनम्this one, him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
नयामिI lead/take
नयामि:
Karta
TypeVerb
Rootनी
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वानरम्monkey
वानरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vānara (monkey)
A
Antaka (Yama, Death)
Y
Yamaloka (realm of Yama)

Educational Q&A

The verse illustrates how anger and contempt can drive a person toward disproportionate, lethal punishment. Ethically, it warns that abandoning restraint (dama) and discernment (viveka) leads to adharma—treating another being as powerless and therefore expendable.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) describes someone forcefully grabbing a monkey by its tail and forming an inner resolve to send it to Yama’s realm—i.e., to kill it—because it is seen as lacking strength and valor.