Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

ब्रूहि कस्त्वं किमर्थ वा किमिदं वनमागत: । वर्जित मानुषैभविस्तथैव पुरुषैरपि,बोलो तो, तुम कौन हो? इस वनमें तुम क्यों और किसलिये आये हो? यहाँ तो न कोई मानवीय भाव हैं और न मनुष्योंका ही प्रवेश है

Vaiśampāyana uvāca: brūhi kas tvaṃ kimarthaṃ vā kim idaṃ vanam āgataḥ | varjitaṃ mānuṣair bhavīs tathaiva puruṣair api ||

Vaiśampāyana said: “Tell me—who are you, and for what purpose have you come to this forest? This place is shunned by human beings; indeed, it is avoided even by men of prowess.”

ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
कःwho
कः:
Karta
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, प्रथमा, एकवचन
किमर्थम्for what purpose/why
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (निपात)
किम्what
किम्:
Karta
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इदम्this
इदम्:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वनम्forest
वनम्:
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आगतःcome/arrived
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle used actively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वर्जितम्devoid of/avoided by
वर्जितम्:
TypeAdjective
Rootवर्ज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मानुषैःby humans
मानुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
भवित्one who is/exists (being)
भवित्:
Karta
TypeNoun
Rootभू (धातु) / भवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
पुरुषैःby men/persons
पुरुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse foregrounds discernment and responsible inquiry: before engaging with an unknown presence in a dangerous, socially avoided place, one should ask identity and purpose. It reflects a dharmic instinct to seek clarity and assess context rather than act rashly.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker confronts an unknown arrival in a forbidding forest and questions them directly—who they are and why they have come—emphasizing that the place is ordinarily avoided even by strong men.