Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

त॑ं शक्रसदनप्रख्यं दिव्यगन्ध॑ मनोरमम्‌ । प्रीत: स्वर्गोपमं पुण्यं पाण्डव: सह कृष्णया,उन्होंने भाइयों तथा द्रौपदीके साथ इन्द्रभवनके समान मनोरम और दिव्य सुगन्धसे परिपूर्ण उस स्वर्ग-सदृश शोभाशाली पुण्यमय नर-नारायण आश्रममें प्रवेश किया। अनघ! उनके साथ ही वेद-वेदांगोंके पारंगत विद्वान्‌ सहस्ौ्रों ब्राह्मण भी प्रविष्ट हुए

taṁ śakrasadanaprakhyaṁ divyagandhaṁ manoramam | prītaḥ svargopamaṁ puṇyaṁ pāṇḍavaḥ saha kṛṣṇayā ||

Delighted at heart, the Pāṇḍava entered—together with Kṛṣṇā (Draupadī)—that holy hermitage, radiant like Indra’s own palace, charming to behold and filled with a divine fragrance, a place as splendid as heaven. The scene underscores reverence for sacred spaces and the merit (puṇya) gained by approaching the abode of ascetic discipline with humility and devotion.

तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्र-सदन-प्रख्यम्resembling Indra's abode
शक्र-सदन-प्रख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्र + सदन + प्रख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्य-गन्धम्of divine fragrance
दिव्य-गन्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य + गन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
मनोरमम्charming, delightful
मनोरमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोरम
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्ग-उपमम्like heaven
स्वर्ग-उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + उपम
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Yudhishthira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
कृष्णयाwith Krishna (Draupadi)
कृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Instrumental, Singular

घटोत्कच उवाच

Ś
Śakra (Indra)
P
Pāṇḍava(s)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
svarga (heaven)
Ā
āśrama (hermitage; implied by context)

Educational Q&A

Approaching a holy place with reverence brings puṇya: the verse highlights the ethical value of honoring ascetic sanctuaries and recognizing that spiritual merit is cultivated through humility, devotion, and respectful conduct in sacred environments.

The Pāṇḍava, accompanied by Draupadī, enters a splendid, heaven-like, divinely fragrant hermitage described as comparable to Indra’s palace—marking their arrival at a revered sacred abode during the forest-exile narrative.