Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)

सा कम्पमाना मोहेन बाहुभ्यामसितेक्षणा । वृत्ताभ्यामनुरूपा भ्यामूरन समवलम्बत,घबराहटसे काँपती हुई कजरारे नेत्रोंवाली कृष्णाने अपने गोल-गोल और सुन्दर हाथोंसे दोनों जाँघोंको थाम लिया

sā kampamānā mohena bāhubhyām asitekṣaṇā | vṛttābhyām anurūpābhyām ūrūn samavalambata ||

Vaiśampāyana said: Overcome by bewilderment and trembling with fear, Kṛṣṇā—dark-eyed—clasped her thighs with her two rounded, well-proportioned arms, as if seeking support in the midst of distress. The scene underscores how sudden calamity can shake even the steadfast, and how vulnerability becomes a silent appeal for protection and justice.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
कम्पमानाtrembling
कम्पमाना:
Karta
TypeAdjective
Rootकम्प्
FormFeminine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ/शानच्), Ātmanepada
मोहेनwith delusion / in bewilderment
मोहेन:
Karana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Instrumental, Singular
बाहुभ्याम्with (her) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
असितेक्षणाblack-eyed (dark-eyed)
असितेक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootअसितेक्षणा
FormFeminine, Nominative, Singular
वृत्ताभ्याम्with two rounded (ones)
वृत्ताभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormNeuter, Instrumental, Dual
अनुरूपाभ्याम्with two well-proportioned (ones)
अनुरूपाभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormNeuter, Instrumental, Dual
ऊरूtwo thighs
ऊरू:
Karma
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Accusative, Dual
समवलम्बतclung to / held fast (grasped)
समवलम्बत:
TypeVerb
Rootअवलम्ब् (सम् + अवलम्ब्)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical reality that intense adversity can overwhelm the mind (moha) and manifest physically as fear; recognizing such vulnerability invites compassion and reinforces the duty of protection and justice when someone is in distress.

Draupadī (Kṛṣṇā), shaken and confused, trembles and physically holds her thighs with both arms—an embodied sign of shock and helplessness—while Vaiśampāyana narrates her condition.