Shloka 33

केन तद्‌ वीर्यसर्वस्वं दर्शितं परमात्मन: । एतत्‌ सर्व यथातत्त्वमिच्छामि द्विजसत्तम | श्रोतुं विस्तरश: सर्व त्वं हि तस्य प्रतिश्रय:,परमात्माके उस अद्भुत पराक्रमका दर्शन (ज्ञान) किसने कराया था? द्विजश्रेष्ठ! यह सब मैं यथार्थरूपसे विस्तारपूर्वक सुनना चाहता हूँ। आप इस वृत्तान्तके आश्रय (ज्ञाता) हैं

yudhiṣṭhira uvāca | kena tad vīryasarvasvaṃ darśitaṃ paramātmanaḥ | etat sarvaṃ yathātattvam icchāmi dvijasattama | śrotuṃ vistaraśaḥ sarvaṃ tvaṃ hi tasya pratiśrayaḥ ||

Yudhiṣṭhira said: “By whom was that wondrous manifestation of the Supreme Self’s complete might revealed? O best of twice-born sages, I wish to hear all of it exactly as it truly happened, in full detail. For you are the sure refuge and authoritative source of that account.”

{'kena''by whom? (instrumental of interrogative pronoun)', 'tat': 'that (referring to the previously mentioned event/manifestation)', 'vīrya': 'power, valor, potency', 'sarvasva': 'the whole essence
{'kena':
the entirety of one’s wealth/strength (heretotality)', 'vīryasarvasvam': 'the full measure/totality of power', 'darśitam': 'shown, revealed, made manifest', 'paramātmanaḥ': 'of the Paramātman, the Supreme Self', 'etat sarvam': 'all this', 'yathātattvam': 'as it truly is
the entirety of one’s wealth/strength (here:
according to reality/fact', 'icchāmi''I desire, I wish', 'dvijasattama': 'best among the twice-born (address to a Brahmin sage)', 'śrotum': 'to hear', 'vistaraśaḥ': 'in detail, expansively', 'tvaṃ hi': 'for you indeed', 'tasya': 'of that (account/event)', 'pratiśrayaḥ': 'support, refuge
according to reality/fact', 'icchāmi':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Paramātman (Supreme Self)
D
dvijasattama (addressed Brahmin sage; unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse models dhārmic inquiry: a ruler seeks truthful, complete knowledge (yathātattvam, vistaraśaḥ) from a qualified authority, showing humility and respect for reliable transmission of sacred and historical events.

Yudhiṣṭhira questions a Brahmin sage about a previously mentioned extraordinary revelation of the Supreme Self’s power, asking who disclosed it and requesting the full, accurate account, acknowledging the sage as the dependable source.