ततो5हमपि कौरव्य रोषव्याकुलमानस: । निश्चित्य मनसा राजन् वधायास्य मनो दधे,कुरुनन्दन! तब मेरा मन भी रोषसे व्याकुल हो उठा। राजन्! फिर मन-ही-मन कुछ निश्चय करके मैंने शाल्वके वधका विचार किया
tato ’ham api kauravya roṣa-vyākula-mānasaḥ | niścitya manasā rājan vadhāyāsya mano dadhe ||
Then, O scion of the Kurus, my mind too became agitated with wrath. O King, after resolving inwardly, I set my heart upon the slaying of him—determined to end the wrongdoing through decisive action.
श्रीकृष्ण उवाच
The verse highlights controlled resolve: anger arises in response to wrongdoing, but action is taken only after inner determination. Ethically, it frames punishment/force as purposeful and deliberate rather than impulsive.
Kṛṣṇa says that his mind became stirred with anger; then, after deciding internally, he fixed his intention on killing the offender (identified in the supplied context as Śālva), indicating a move from emotional disturbance to decisive, duty-bound action.