Shloka 17

ततो5हमपि कौरव्य रोषव्याकुलमानस: । निश्चित्य मनसा राजन्‌ वधायास्य मनो दधे,कुरुनन्दन! तब मेरा मन भी रोषसे व्याकुल हो उठा। राजन्‌! फिर मन-ही-मन कुछ निश्चय करके मैंने शाल्वके वधका विचार किया

tato ’ham api kauravya roṣa-vyākula-mānasaḥ | niścitya manasā rājan vadhāyāsya mano dadhe ||

Then, O scion of the Kurus, my mind too became agitated with wrath. O King, after resolving inwardly, I set my heart upon the slaying of him—determined to end the wrongdoing through decisive action.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
रोष-व्याकुल-मानसःone whose mind is agitated by anger
रोष-व्याकुल-मानसः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोष + व्याकुल + मानस
FormMasculine, Nominative, Singular
निश्चित्यhaving ascertained/decided
निश्चित्य:
TypeVerb
Rootनि + चि
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वधायfor killing/slaying
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
अस्यof him/this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
मनःmind/intent
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दधेI placed/formed (I resolved)
दधे:
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect, First, Singular, Atmanepada
कुरुनन्दनO delight of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु + नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kauravya (a Kuru-descendant addressee)
R
Rājan (the King addressed)
T
the intended target (asya—unnamed in the Sanskrit line; contextually identified in the provided Hindi as Śālva)

Educational Q&A

The verse highlights controlled resolve: anger arises in response to wrongdoing, but action is taken only after inner determination. Ethically, it frames punishment/force as purposeful and deliberate rather than impulsive.

Kṛṣṇa says that his mind became stirred with anger; then, after deciding internally, he fixed his intention on killing the offender (identified in the supplied context as Śālva), indicating a move from emotional disturbance to decisive, duty-bound action.