Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Dyūta-doṣa-prakāśana — Kṛṣṇa’s Critique of Gambling and the Exile Crisis

मम पापस्वभावेन भ्राता येन निपातित: । शिशुपालो महीपालस्तं वधिष्ये महीपते,राजन! साथ ही वह यह भी कहता था कि “आज उस नीच पापाचारी और विश्वासघाती कृष्णको शिशुपालवधके अमर्षके कारण मैं यमलोक भेज दूँगा। उस पापीने मेरे भाई राजा शिशुपालको मार गिराया है, अतः मैं भी उसका वध करूँगा

mama pāpasvabhāvena bhrātā yena nipātitaḥ | śiśupālo mahīpālas taṁ vadhiṣye mahīpate |

“Because of my own sinful disposition, my brother—King Śiśupāla—was struck down by him. Therefore, O lord of the earth, I too shall kill that king.” The speaker frames his intended retaliation as a response to fratricidal loss, while implicitly revealing how anger and self-acknowledged moral failing can be used to justify further violence.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पापस्वभावेनby (my) sinful nature/disposition
पापस्वभावेन:
करण
TypeNoun
Rootपापस्वभाव
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
कर्म
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
येनby whom
येन:
कर्ता
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
निपातितःwas felled/struck down
निपातितः:
TypeVerb
Rootनि+पत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (past passive participle)
शिशुपालःShishupala
शिशुपालः:
कर्ता
TypeNoun
Rootशिशुपाल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीपालःking (protector of the earth)
महीपालः:
सम्बोधन-विशेष्य (appositional epithet)
TypeNoun
Rootमहीपाल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वधिष्येI will kill
वधिष्ये:
TypeVerb
Rootवध्
Formलृट् (simple future), उत्तम, एकवचन, आत्मनेपद
महीपतेO king
महीपते:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमहीपति
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śiśupāla
M
mahīpati (a king addressed)

Educational Q&A

The line highlights how grief and anger can be weaponized into a moral pretext for revenge; the speaker even admits a “sinful disposition,” suggesting that ethical clarity is compromised when retaliation becomes the guiding motive.

A speaker declares an intention to kill a king in retaliation for the killing of his brother, identified as King Śiśupāla, addressing another ruler as “mahīpati” while justifying the act as payback.