Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Book 3 (Āraṇyaka-parva), Adhyāya 13 — Alliance Gathering; Arjuna’s Praise of Keśava; Draupadī’s Duḥkha-nivedana; Assurances and Vows

पुत्राणां तव राजेन्द्र त्वन्निमित्तमिति प्रभो । तत्राचक्षमहं दोषान्‌ यैर्भवान्‌ व्यतिरोपित:,प्रभो! मैं आपके लिये भीष्म, द्रोण, कृप, बाह्नीक तथा राजा धृतराष्ट्रको बुलाकर कहता--“कुरुवंशके महाराज! आपके पुत्रोंकोी जूआ नहीं खेलना चाहिये।” राजन! मैं द्यूतसभामें जूएके उन दोषोंको स्पष्टरूपसे बताता, जिनके कारण आपको अपने राज्यसे वंचित होना पड़ा है

putrāṇāṁ tava rājendra tvannimittam iti prabho | tatrācakṣam ahaṁ doṣān yair bhavān vyatiropitaḥ ||

Vāyu said: “O king of kings, O lord—(I declared) that the fault lay with your sons, and that it was on your account. There, in that very assembly, I pointed out the evils (of gambling), by which you were deprived and cast out (from your rightful kingdom).”

पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्-निमित्तम्for your sake / on account of you
त्वत्-निमित्तम्:
Karana
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere / in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आचक्षम्I pointed out / I explained
आचक्षम्:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormImperfect (Lan), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
दोषान्faults / evils
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Plural
यैःby which
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यतिरोपितःdeprived / dispossessed / made to lose (your kingdom)
व्यतिरोपितः:
TypeAdjective
Rootवि-आ-तिरोपित
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
T
the king addressed as rājendra/prabho (contextually Yudhiṣṭhira)
S
sons (putrāḥ) (contextually the Kauravas)
D
dice assembly (implied by tatra; context: dyūtasabhā)

Educational Q&A

The verse underscores moral accountability and the destructive consequences of gambling: a ruler must recognize and restrain harmful impulses (especially within one’s own family), because such vices can lead to loss of sovereignty, honor, and social order.

Vāyu recalls how, in the relevant assembly, he explicitly pointed out the faults connected with the dice-game—faults that became the cause of the king’s dispossession and exile—framing the calamity as arising from the sons’ wrongdoing and the chain of causation tied to the king’s situation.