तस्मात् त्वमत्र राजेन्द्र भ्रातृभि: सहितो<च्युत । उपस्पृश्य महीपाल धूतपाप्मा भविष्यसि,अतः राजेन्द्र! तुम भाइयोंसहित इसमें स्त्रान करके सब पापोंसे मुक्त हो जाओगे
tasmāt tvam atra rājendra bhrātṛbhiḥ sahito 'cyuta | upaspṛśya mahīpāla dhūtapāpmā bhaviṣyasi ||
Therefore, O king of kings, O unfallen one—here, together with your brothers, perform the purificatory bathing. O protector of the earth, by touching the sacred water and cleansing yourself, you will become free of sin. The counsel frames ritual purification as a means to restore inner clarity and moral readiness amid hardship.
लोगश उवाच
Purificatory action—here, ritual bathing and contact with sacred water—is presented as a means of removing moral taint (pāpa) and restoring fitness for dharmic conduct, especially for a ruler responsible for others.
Lokasha advises the addressed king to bathe at that place along with his brothers; the act of ablution is promised to cleanse sin and confer renewed purity.