Shloka 14

तेषूपवासान्‌ विबुधानुपोष्य दत्त्वा च रत्नानि महान्ति राजा । तीर्थेषु सर्वेषु परिप्लुताड़: पुन: स शूर्पारकमाजगाम,उन तीर्थोंके निकट निवास करनेवाले दिद्वान्‌ ब्राह्मणोंको वस्त्राभूषणोंसे आच्छादित एवं विभूषित करके उन्हें बहुमूल्य रत्नोंकी भेंट दे वहाँके सभी तीर्थोमें सनान करके महाराज युधिष्ठिर पुनः शूर्परिक-क्षेत्रमें लौट आये

teṣūpavāsān vibudhān upoṣya dattvā ca ratnāni mahānti rājā | tīrtheṣu sarveṣu pariplutāḍyaḥ punaḥ sa śūrpārakam ājagāma ||

Vaiśampāyana said: Having duly honored the learned Brahmins who lived near those sacred places—sustaining them during their fasts, clothing and adorning them, and presenting them with precious gems—the king bathed at all the tīrthas. Enriched by these rites and gifts, he then returned once more to the region of Śūrpāraka.

तेषुin/among those (tirthas)
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formall, Locative, Plural
उपवासान्fasts, observances (of fasting)
उपवासान्:
Karma
TypeNoun
Rootउपवास
FormMasculine, Accusative, Plural
विबुधान्wise ones (learned brahmins)
विबुधान्:
Karma
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Accusative, Plural
उपोष्यhaving fasted / having observed fasting
उपोष्य:
Karma
TypeVerb
Rootउपवस् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
महान्तिgreat, valuable
महान्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Plural
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तीर्थेषुin the sacred fords/holy places
तीर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Plural
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Locative, Plural
परिप्लुतःhaving bathed / having immersed (himself)
परिप्लुतः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + प्लु (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शूर्पारकम्to Shurparaka (place-name)
शूर्पारकम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootशूर्पारक
FormNeuter, Accusative, Singular
आजगामcame, returned
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas (learned Brahmins)
T
tīrthas (pilgrimage sites)
R
ratnāni (gems)
Ś
Śūrpāraka

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: a ruler gains moral and spiritual prosperity by honoring learned Brahmins, supporting religious observances, giving generous gifts, and undertaking tīrtha-bathing with reverence—linking personal purification with social responsibility (dāna and service).

After visiting sacred sites, the king supports the local learned Brahmins—providing clothing/ornaments and valuable gems—bathes at all the tīrthas, and then returns to the region of Śūrpāraka, having completed the pilgrimage rites.