Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)

स तत्र निक्षिप्य सुतं महर्षि- रुवाच सूर्याग्निसमप्रभाव: । जाते च पुत्रे वनमेवात्रजेथा राज्ञ: प्रियाण्यस्य सर्वाणि कृत्वा,सूर्य और अग्निके समान प्रभावशाली महर्षिने अपने पुत्रको वहीं छोड़ दिया और कहा --<बेटा! पुत्र उत्पन्न हो जानेपर इन अंगराजके सारे प्रिय कार्य सिद्ध करके फिर वनमें ही आ जाना”

sa tatra nikṣipya sutaṃ maharṣir uvāca sūryāgnisamaprabhāvaḥ | jāte ca putre vanam evātraje thā rājñaḥ priyāṇy asya sarvāṇi kṛtvā ||

Having left his son there, the great seer—radiant like the sun and fire—spoke: “My child, now that a son has been born to you, accomplish all the cherished wishes of this king; then return again to the forest.” The verse frames a life of duty in the world as a temporary obligation, after which one should resume the ascetic path.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
निक्षिप्यhaving placed/left
निक्षिप्य:
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Active (usage), Non-finite
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सूर्याग्नि-सम-प्रभावःhaving brilliance equal to the sun and fire
सूर्याग्नि-सम-प्रभावः:
TypeAdjective
Rootसूर्य + अग्नि + सम + प्रभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
जातेwhen (he) was born / upon birth
जाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootजात
FormPast passive participle used as locative absolute, Masculine/Neuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुत्रेin/when the son (is)
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
जेथाःyou should come/return (having conquered/achieved); here: come back
जेथाः:
TypeVerb
Rootजि
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियाणिdear/pleasing (things)
प्रियाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
कृत्वाhaving done/accomplished
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Active (usage), Non-finite

विभाण्डक उवाच

V
Vibhāṇḍaka (विभाण्डक)
S
son (suta/putra)
K
king (rājā/rājñāḥ)
F
forest (vana)