Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)

स लोमपाद: परिपूर्णकाम: सुतां ददावृष्यशृज्भाय शान्ताम्‌ | क्रोधप्रतीकारकरं च चक्रे गाश्जैव मार्गेषु च कर्षणानि,लोमपादकी कामना पूरी हुई। उन्होंने प्रसन्न होकर अपनी पुत्री शान्ता ऋष्यशृंग मुनिको ब्याह दी। फिर विभाण्डक मुनिके क्रोधके निवारणका भी उपाय कर दिया। जिस रास्तेसे महर्षि आनेवाले थे, उसमें स्थान-स्थानपर बहुत-से गाय-बैल रखवा दिये और किसानोंद्वारा खेतोंकी जुताई आरम्भ करा दी

sa lomapādaḥ paripūrṇakāmaḥ sutāṁ dadāv ṛśyaśṛṅgāya śāntām | krodha-pratīkārakaraṁ ca cakre gāś caiva mārgeṣu ca karṣaṇāni ||

Thus King Lomapāda, his desire fulfilled, gladly gave his daughter Śāntā in marriage to the sage Ṛśyaśṛṅga. He also arranged a means to avert the anger of (the sage) Vibhaṇḍaka: along the routes by which the great seer would come, he had cows and bulls placed at intervals and had the ploughing of fields begun, so that the land would appear properly tended and auspicious—an outward act of restitution meant to pacify an offended ascetic.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोमपादःLomapāda (king)
लोमपादः:
Karta
TypeNoun
Rootलोमपाद
FormMasculine, Nominative, Singular
परिपूर्णकामःwhose desire was fulfilled
परिपूर्णकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिपूर्णकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormFeminine, Accusative, Singular
ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ऋश्यशृङ्गायto Ṛśyaśṛṅga
ऋश्यशृङ्गाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootऋश्यशृङ्ग
FormMasculine, Dative, Singular
शान्ताम्Śāntā (name)
शान्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
क्रोधप्रतीकारकरम्a remedy/appeasement for (his) anger
क्रोधप्रतीकारकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रोधप्रतीकारकर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रेdid; arranged
चक्रे:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मार्गेषुon the roads/paths
मार्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्षणानिploughings; ploughing operations
कर्षणानि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्षण
FormNeuter, Accusative, Plural

विभाण्डक उवाच

लोमपाद (Lomapāda)
ऋश्यशृङ्ग (Ṛśyaśṛṅga)
शान्ता (Śāntā)
विभाण्डक (Vibhaṇḍaka)
गाः (cows/cattle)
मार्ग (routes/roads)
कर्षण (ploughing/tilling)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic principle of reconciliation: when a powerful ascetic is offended, a ruler should not respond with force but with restitution and respectful appeasement. Ethical governance includes repairing harm, restoring auspicious order, and honoring the spiritual authority that safeguards societal well-being.

After Ṛśyaśṛṅga’s arrival and the fulfillment of Lomapāda’s aim, the king gives his daughter Śāntā to Ṛśyaśṛṅga in marriage. Anticipating Vibhaṇḍaka’s possible anger, Lomapāda arranges visible signs of prosperity and proper conduct—cattle placed along the route and active ploughing—so that the sage’s approach is met with an orderly, auspicious landscape meant to pacify him.