Shloka 11

तच्चाभिह्वत्य परिवर्ततेडसौ वातेरितो वृक्ष इवावघूर्णन्‌ | त॑ प्रेक्षत: पुत्रमिवामराणां प्रीति: परा तात रतिश्षु जाता,उस फल (गेंद) को मारकर वह चारों ओर घूमने लगता था, मानो वृक्ष हवाका झोंका खाकर झूम रहा हो। तात! देवपुत्रके समान उस ब्रह्मचारीको देखते समय मेरे हृदयमें बड़ा प्रेम और आनन्द उमड़ रहा था और मेरी उसके प्रति आसक्ति हो गयी है

tac cābhihatyā parivartate 'sau vāterito vṛkṣa ivāvaghūrṇan | taṁ prekṣataḥ putram ivāmarāṇāṁ prītiḥ parā tāta ratiṣu jātā ||

When he struck that fruit-ball, it would whirl round and round, like a tree swaying and twisting under a gust of wind. As I watched that brahmacārin—like a son of the gods—an intense affection, dear child, surged up within me; delight arose, and my heart became attached to him.

तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिहत्यhaving struck
अभिहत्य:
TypeVerb
Rootअभि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
परिवर्ततेturns/whirls around
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootपरि-वृत्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
असौthat one (he/it)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/असौ (pronoun)
FormMasculine, Nominative, Singular
वात-ईरितःimpelled by the wind
वात-ईरितः:
TypeAdjective
Rootवात + ईरित (√ईर्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वृक्षःa tree
वृक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अवघूर्णन्whirling/swaying
अवघूर्णन्:
TypeVerb
Rootअव-घूर्ण्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेक्षतःof (me) looking/while looking
प्रेक्षतः:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमराणाम्of the immortals (gods)
अमराणाम्:
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रीतिःaffection/joy
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
पराsupreme/great
परा:
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Nominative, Singular
तातdear father / dear one (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
रतिषुin pleasures/attachments
रतिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Locative, Plural
जाताarisen/born
जाता:
TypeVerb
Rootजन्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular

ऋष्यशुड्र उवाच

ऋष्यशुड्र (speaker)
ब्रह्मचारी (the celibate student/ascetic youth)
अमराः/देवाः (the immortals, gods)
फल/गेंद (fruit-ball/object being struck)
वृक्ष (tree)
वात (wind)

Educational Q&A

The verse highlights how powerful perception and admiration can quickly turn into prīti (affection) and rati (attachment). In the Mahābhārata’s ethical frame, such attachment—though natural—can become a binding force that clouds discernment, especially when directed toward someone embodying discipline (a brahmacārin).

The speaker describes a brahmacārin’s striking of a fruit-ball that spins wildly, compared to a wind-tossed tree. Watching his skill and godlike presence, the speaker confesses that strong affection and delight arise, culminating in personal attachment toward him.