Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सगरोपाख्यानम् (Sagara-Upākhyāna): Śiva’s boon and the extraordinary birth of Sagara’s progeny

एवमुक्त्वा ततो5गच्छत्‌ समुद्र सरितां पतिम्‌ ऋषिभिश्न तपःसिद्धे: सार्ध देवैश्व सुब्रत

evam uktvā tato 'gacchat samudraḥ saritāṁ patiṁ ṛṣibhiś ca tapaḥ-siddhaiḥ sārdhaṁ devaiś ca suvrataḥ

Having spoken thus, he then set out for the ocean, the lord of rivers, accompanied by sages perfected through austerities and also by the gods—he, the steadfast observer of sacred vows. The verse underscores that decisive action, when grounded in disciplined speech and ascetic merit, draws the support of the righteous and even the divine.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अगच्छत्went
अगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम्
Formलङ् (imperfect), past, 3, singular, parasmaipada
समुद्रम्to the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
Formmasculine, accusative, singular
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
TypeNoun
Rootसरित्
Formfeminine, genitive, plural
पतिम्lord (husband/master)
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, accusative, singular
ऋषिभिःby/with sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, instrumental, plural
तपःसिद्धैःwith those perfected by austerity
तपःसिद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतपःसिद्ध
Formmasculine, instrumental, plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
देवैःwith gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुब्रतO man of good vows/observances
सुब्रत:
TypeAdjective
Rootसुब्रत
Formmasculine, vocative, singular

लोमश उवाच

लोमश (Lomaśa)
समुद्र (the Ocean)
सरितः (rivers)
ऋषयः (sages)
देवाः (gods)

Educational Q&A

Disciplined speech and steadfast vows (suvrata) should culminate in purposeful action; when one proceeds in a dharmic manner supported by tapas, one gains the company and sanction of the righteous (ṛṣis) and even the gods.

After finishing his statement, the subject of the passage proceeds toward the ocean—described as the lord of rivers—accompanied by ascetic sages and the gods, indicating a significant, sanctified journey within the Vana Parva’s travel-and-tirtha context.