Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सगरोपाख्यानम् (Sagara-Upākhyāna): Śiva’s boon and the extraordinary birth of Sagara’s progeny

त॑ निवारयितुं शक्तो नानन्‍्य: कक्रिद्‌ द्विजोत्तम । ऋते त्वां हि महाभाग तस्मादेनं निवारय,देवता बोले--द्विजश्रेष्ठ। यह पर्वतराज विन्ध्य क्रोधके वशीभूत होकर सूर्य और चन्द्रमाके मार्ग तथा नक्षत्रोंकी गतिको रोक रहा है। महाभाग! आपके सिवा दूसरा कोई इसका निवारण नहीं कर सकता। अत: आप चलकर इसे रोकिये

taṁ nivārayituṁ śakto nānyaḥ kaścid dvijottama | ṛte tvāṁ hi mahābhāga tasmād enaṁ nivāraya ||

Lomaśa said: “O best of Brahmins, no one else has the power to restrain him. Except for you, O greatly fortunate one, there is none who can check this. Therefore, go and stop him.” (Here the sense is that the Vindhya mountain, overcome by anger, is obstructing the courses of the sun and moon and the movement of the constellations; only the addressed sage can avert this cosmic disorder.)

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
निवारयितुम्to restrain/stop
निवारयितुम्:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (वारयति)
FormTumun (infinitive)
शक्तःable/capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित् (किम् + चित्)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
TypeNoun (vocative address)
Rootद्विज-उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
त्वाम्you
त्वाम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महाभागO fortunate one
महाभाग:
TypeNoun (vocative address)
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable (ablatival adverbial use)
Rootतस्मात् (तद्)
एनम्this one/him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एना-प्रयोग)
FormMasculine, Accusative, Singular
निवारयrestrain/stop (you)
निवारय:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (वारयति)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

लोमश उवाच

L
Lomaśa
D
dvijottama (addressed Brahmin/sage)
V
Vindhya (implied by context)
S
Sun (implied by context)
M
Moon (implied by context)
N
Nakṣatras/constellations (implied by context)

Educational Q&A

When cosmic or social order is threatened by uncontrolled anger and pride, those with spiritual discipline and authority have a duty to intervene. The verse highlights responsibility (dharma) matched to capability (śakti/tapas): the one who can prevent harm should act.

Lomaśa urges a foremost Brahmin-sage to restrain a powerful force (contextually, the Vindhya mountain) that is disrupting the celestial paths. The appeal stresses that no one else is capable, so the sage must go and stop the disturbance.