Next Verse

Shloka 1

समुद्रपानम् (Samudra-pānam) — Maitrāvaruṇi Drains the Ocean; Devas Seek a Means to Refill It

हि आय न [हुक हि 7 >> ग>र्योाधिकशततमो< ध्याय: भगवान्‌ विष्णुके आदेशसे देवताओंका महर्षि अगस्त्यके आश्रमपर जाकर उनकी स्तुति करना देवा ऊचु: तव प्रसादाद्‌ वर्धन्ते प्रजा: स्वश्षितुर्विधा: । ता भाविता भावयन्ति हव्यकव्यैर्दिवौकस:,देवता कहते हैं--प्रभो! जरायुज, अण्डज, स्वेदज और उद्धिज्ज--इन चार भेदोंवाली सम्पूर्ण प्रजा आपकी कृपासे ही वृद्धिको प्राप्त होती है। अभ्युदयशील होनेपर वे (मानव) प्रजाएँ ही हव्य और कदव्योंद्वारा देवताओंका भरण-पोषण करती हैं

devā ūcuḥ | tava prasādād vardhante prajāḥ svaśarīravidhāḥ | tā bhāvitā bhāvayanti havyakavyair divaukasaḥ ||

The gods said: “By your gracious favor all creatures—of the various kinds embodied in the world—grow and flourish. When thus sustained, those beings in turn sustain the dwellers of heaven by offerings of oblations for gods and for ancestors.”

तवof you/your
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
अपादान
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
वर्धन्तेgrow/increase
वर्धन्ते:
क्रिया
TypeVerb
Rootवृध्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, आत्मनेपद
प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootप्रजा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्वशरीरविधाःof various kinds in their own bodies (i.e., of diverse forms)
स्वशरीरविधाः:
विशेषण (कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्व-शरीर-विधा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ताःthose (they)
ताः:
कर्ता
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भाविताःnourished/caused to prosper
भाविताः:
विशेषण (कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभावित
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन, कृदन्त (क्त), √भू/√भाव् (भावयति) — 'made to thrive/nourished'
भावयन्तिnourish/sustain
भावयन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू/भाव् (भावयति)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
हव्यकव्यैःby oblations for gods and offerings for ancestors
हव्यकव्यैः:
करण
TypeNoun
Rootहव्य-कव्य
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
दिवौकसःthe dwellers of heaven (gods)
दिवौकसः:
कर्म
TypeNoun
Rootदिवौकस्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

लोगश उवाच

D
Devāḥ (the gods)
D
Divaukasaḥ (heaven-dwellers)

Educational Q&A

A cycle of mutual support sustains the cosmos: divine grace enables beings to flourish, and flourishing beings uphold the gods and ancestors through rightful offerings (havya and kavya), aligning human life with dharma.

The gods speak in praise, acknowledging that all living beings prosper through the Lord’s favor, and that humans—when thriving—maintain the heavenly beings by performing sacrificial and ancestral rites.