Shloka 23

लोका हि सर्वे तपसा प्रियन्ते तस्मात्‌ त्वरध्वं तपस: क्षयाय । ये सन्ति केचिच्च वसुंधरायां तपस्विनो धर्मविदश्ल तज्ज्ञा:,दुर्ग समाश्रित्य महोर्मिमन्तं रत्नाकरं वरुणस्यालयं सम वहाँ क्रमश: दीर्घकालतक उपायचिन्तनमें लगे हुए उन असुरोंने यह घोर निश्चय किया कि जो लोग विद्वान्‌ और तपस्वी हों, सबसे पहले उन्हींका विनाश करना चाहिये। सम्पूर्ण लोग तपसे ही टिके हुए हैं। अतः तुम सब लोग तपस्याके विनाशके लिये शीघ्रतापूर्वक कार्य करो। भूमण्डलमें जो कोई भी तपस्वी, धर्मज्ञ एवं उन्हें जानने-माननेवाले लोग हों, उन सबका तुरंत वध कर डालो। उनके नष्ट होनेपर सारा जगत्‌ नष्ट हो जायगा। इस प्रकार बुद्धि और विचारसे हीन वे समस्त दैत्य संसारके विनाशकी बात सोचकर अत्यन्त हर्षका अनुभव करने लगे। उत्ताल तरंगोंसे भरे हुए वरुणके निवासस्थान रत्नाकर समुद्ररूप दुर्गका आश्रय लेकर वे उसमें निर्भय होकर रहने लगे

lokā hi sarve tapasā priyante tasmāt tvaradhvaṃ tapasaḥ kṣayāya | ye santi kecic ca vasuṃdharāyāṃ tapasvino dharmavidaś ca tajjñāḥ | durgaṃ samāśritya mahormimantaṃ ratnākaraṃ varuṇasyālayaṃ sam ||

Logaśa said: “All worlds are sustained and made secure by ascetic power; therefore hurry to bring about the destruction of tapas. Whatever ascetics, knowers of dharma, and those devoted to such knowledge exist upon the earth—kill them at once. When they are destroyed, the whole world will collapse.” Having taken refuge in a fortress-like place—the jewel-bearing ocean, Varuṇa’s abode, heaving with great waves—those asuras remained there without fear, intent on plotting the ruin of the world by undermining its moral and spiritual foundations.

लोकाःworlds/people
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रियन्तेare pleased
प्रियन्ते:
TypeVerb
Rootप्री
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Active (middle endings)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
त्वरध्वम्hasten
त्वरध्वम्:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormImperative, Second, Plural, Atmanepada
तपसःof austerity
तपसः:
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षयायfor destruction
क्षयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Dative, Singular
येwho/which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तिare
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वसुन्धरायाम्on the earth
वसुन्धरायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Locative, Singular
तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मविदःknowers of dharma
धर्मविदः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञाःknowing/experts
ज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञ (from √ज्ञा) / तज्ज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
दुर्गम्fortress/stronghold
दुर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
समाश्रित्यhaving taken refuge in
समाश्रित्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
महा-ऊर्मिमन्तम्having great waves
महा-ऊर्मिमन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहोर्मिमन्त् (महत् + ऊर्मिमन्त्)
FormMasculine, Accusative, Singular
रत्नाकरम्ocean (mine of jewels)
रत्नाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरत्नाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
वरुणस्यof Varuṇa
वरुणस्य:
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Genitive, Singular
आलयम्abode
आलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Accusative, Singular

लोगश उवाच

L
Logaśa
T
tapasvins (ascetics)
D
dharmavids (knowers of dharma)
V
Vasuṃdharā (Earth)
R
Ratnākara (the ocean)
V
Varuṇa
D
Durga (fortress/stronghold)

Educational Q&A

The verse frames tapas (austerity and disciplined spiritual power) and dharma-knowledge as pillars that uphold social and cosmic stability. Attacking ascetics and dharma-knowers is portrayed as an attack on the very conditions that keep the world ordered, revealing the asuric ethic: undermine righteousness to collapse the world.

Logaśa urges the asuras to act quickly to destroy tapas by killing ascetics and dharma-knowers on earth, claiming that their removal will cause universal ruin. The asuras then take refuge in the ocean—Varuṇa’s wave-filled abode—treating it as a fortress while they plan and operate from safety.