Shloka 19

तदा सम मन्त्र सहिता:ः प्रचक्रु- स्त्रैलोक्यनाशार्थमभिस्मयन्त: । तत्र सम केचिन्मतिनिश्षयज्ञा- स्तांस्तानुपायानुपवर्णयन्ति,संगठित देवताओंद्वारा त्रास दिये जानेपर वे सब दैत्य भयसे आतुर हो समुद्रमें ही प्रवेश कर गये। मत्स्यों और मगरोंसे भरे हुए उस अपार महासागरमें प्रविष्ट हो वे सम्पूर्ण दानव तीनों लोकोंका नाश करनेके लिये बड़े गर्वसे एक साथ मन्त्रणा करने लगे। उनमेंसे कुछ दैत्य जो अपनी बुद्धिके निश्चयको स्पष्टरूपसे जाननेवाले थे; (जगत्‌के विनाशके लिये) उपयोगी विभिन्न उपायोंका वर्णन करने लगे

tadā samamantra-sahitāḥ pracakruḥ trailokya-nāśārtham abhisamayantaḥ | tatra samaṃ kecin mati-niścaya-jñāḥ tāṃs tān upāyān upavarṇayanti |

Then, having gathered together in common counsel, they began to deliberate—marvelling at their own design for the destruction of the three worlds. There, some among them, clear and resolute in their judgment, proceeded to set forth various stratagems suited to bringing about the ruin of the cosmos. The passage frames their collective pride and destructive intent as an ethical inversion: intelligence and unity are turned toward adharma and universal harm.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सम्together
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
मन्त्रcounsel, consultation
मन्त्र:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सहिताjoined, assembled
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रचक्रुःthey undertook / set about
प्रचक्रुः:
TypeVerb
Rootप्र + कृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
त्रैलोक्यof the three worlds
त्रैलोक्य:
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Genitive, Singular
नाशfor destruction
नाश:
Sampradana
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Dative, Singular
अर्थम्for the purpose
अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिस्मयन्तःbeing proud / exulting
अभिस्मयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + स्मि
FormPresent participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सम्together
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
केचित्some (of them)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
मतिनिश्चयज्ञाःknowing the certainty of their resolve
मतिनिश्चयज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमतिनिश्चयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (various)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उपायान्means, strategies
उपायान्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Accusative, Plural
उपवर्णयन्तिthey describe, set forth
उपवर्णयन्ति:
TypeVerb
Rootउप + वर्णय्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Plural

लोगश उवाच

T
trailokya (the three worlds)

Educational Q&A

The verse highlights how intelligence, unity, and strategic thinking become ethically corrupt when driven by pride and the aim to harm the world. It implicitly contrasts rightful counsel (for protection and dharma) with conspiratorial counsel aimed at universal destruction.

A group gathers in unified deliberation and begins planning methods to destroy the three worlds. Some among them, confident and decisive, propose various practical means (upāyas) to accomplish this destructive goal.