Previous Verse

Shloka 26

स्वर्गे दुर्योधनदर्शनम् | Duryodhana Seen in Heaven

Triviṣṭapa

शिखण्डिनं च पाज्चाल्यं द्रौपदेयांक्ष सर्वश: । अभिमन्यु च दुर्धर्ष द्रष्ठमिच्छामि नारद,*धृष्टद्युम्न, सात्यकि तथा धृष्टद्युम्नके पुत्रोंकी भी देखना चाहता हूँ। ब्रह्म! नारदजी! जो भूपाल क्षत्रियधर्मके अनुसार शस्त्रोंद्वारा वधको प्राप्त हुए हैं, वे कहाँ हैं? मैं इन राजाओंको यहाँ नहीं देखता हूँ। मैं इन समस्त राजाओंसे मिलना चाहता हूँ। विराट, द्रुपद, धृष्टकेतु आदि पाञज्चालराजकुमार शिखण्डी, द्रौपदीके सभी पुत्रों तथा दुर्धर्ष वीर अभिमन्युको भी मैं देखना चाहता हूँ”

śikhaṇḍinaṃ ca pāñcālyaṃ draupadeyāṃś ca sarvaśaḥ | abhimanyuṃ ca durdharṣaṃ draṣṭum icchāmi nārada ||

Vaiśaṃpāyana said: “O Nārada, I wish to see Śikhaṇḍin of the Pāñcālas, all the sons of Draupadī, and the unconquerable hero Abhimanyu.” In the context of Svargārohaṇa, this longing expresses the moral aftermath of war: the survivor seeks reunion and moral accounting with those who fell while upholding kṣatriya-duty, and is troubled by their absence from his sight.

शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चाल्यम्the Panchala prince (Dhrishtadyumna)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौपदेयान्the sons of Draupadi
द्रौपदेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःentirely; all of them
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
अभिमन्युम्Abhimanyu
अभिमन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्धर्षम्hard to assail; unconquerable
दुर्धर्षम्:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive (tumun)
इच्छामिI wish; I desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
नारदO Narada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
Ś
Śikhaṇḍin
P
Pāñcālas
D
Draupadī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension after righteous war: even when deaths occur under kṣatriya-dharma, the survivor seeks moral clarity and reunion. It underscores that dharma is not merely victory in battle but also accountability, remembrance, and the longing to understand the destiny of the fallen.

In Svargārohaṇa, the speaker (through Vaiśaṃpāyana’s narration) voices a desire to see specific warriors—Śikhaṇḍin, the Draupadeyas, and Abhimanyu—addressing Nārada. The request implies they are not presently visible, prompting concern and further inquiry about where the slain heroes have gone.