Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

क्लिश्यमानाश्ष तैर्नित्यं वार्यमाणाश्षु भारत । स्वकर्मभिर्महाव्यालैनोंद्विजन्त्यल्पबुद्धयः,भरतनन्दन! अपने कर्मरूपी इन महान्‌ हिंसक जन्तुओंसे सदा सताये तथा रोके जानेपर भी मन्दबुद्धि मानव संसारसे उद्विग्न या विरक्त नहीं होते हैं

kliśyamānāś ca tair nityaṁ vāryamāṇāś ca bhārata | svakarmabhir mahāvyālair nodvijanty alpabuddhayaḥ ||

Vidura said: “O Bhārata, though they are continually tormented by those (afflictions) and repeatedly held back, people of little understanding do not become disenchanted with the world. Even when their own actions—like great, violent beasts—ceaselessly harry them, they still fail to feel true revulsion or wakefulness toward the cycle of worldly life.”

क्लिश्यमानाःbeing afflicted, suffering
क्लिश्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootक्लिश्
Formशानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदभावे), पुं, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
वार्यमाणाःbeing restrained, being prevented
वार्यमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootवारय्
Formशानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदभावे), पुं, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
स्वकर्मभिःby (their) own actions
स्वकर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वकर्मन्
Formनपुं, तृतीया, बहुवचन
महाव्यालैःby great serpents/beasts (metaphorically: fierce creatures)
महाव्यालैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहाव्याल
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
उद्विजन्तिthey become distressed/repelled; they shrink away
उद्विजन्ति:
TypeVerb
Rootउद्+द्विज्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
अल्पबुद्धयःthe dull-witted, of little understanding
अल्पबुद्धयः:
Karta
TypeNoun
Rootअल्पबुद्धि
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
भरतनन्दनO joy of the Bharatas
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bhārata (addressee, traditionally Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

Vidura teaches that ignorance makes people cling to worldly life even while suffering; one’s own karma becomes the very force that harms and restrains them, yet without discernment they do not develop dispassion or ethical awakening.

In the Stree Parva’s aftermath of the war, Vidura addresses the Kuru elder (Bhārata), offering reflective counsel: he uses a vivid metaphor—karma as ‘great beasts’—to explain why people remain attached to the world despite repeated pain and obstruction.