Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

साधु: परमदु:खानां दुःखभैषज्यमाचरेत्‌ । ज्ञानौषधमवाप्येह दूरपारं महौषधम्‌ | छिन्द्याद्‌ दुः:खमहाव्याधिं नर: संयतमानस:,साधु पुरुषको चाहिये कि वह अपने मनको वशगमें करके ज्ञानरूपी महान्‌ ओषधि प्राप्त करे, जो परम दुर्लभ है। उससे अपने बड़े-से-बड़े दुःखोंकी चिकित्सा करे। उस ज्ञानरूपी ओषधिसे दुःखरूपी महान्‌ व्याधिका नाश कर डाले

sādhuḥ paramaduḥkhānāṃ duḥkhabhaiṣajyam ācaret | jñānauṣadham avāpyeha dūrapāraṃ mahauṣadham | chindyād duḥkhamahāvyādhiṃ naraḥ saṃyatamānasaḥ ||

Vidura says: A good person should practice the true remedy for even the deepest sorrows. Here in this world, having obtained the medicine of knowledge—an excellent cure that is hard to reach and rare—one should, with a disciplined mind, cut down the great disease of suffering itself.

साधुःa good (man)
साधुः:
Karta
TypeAdjective
Rootसाधु
FormMasculine, Nominative, Singular
परमदुःखानाम्of extreme sorrows
परमदुःखानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरम-दुःख
FormNeuter, Genitive, Plural
दुःखभैषज्यम्remedy for sorrow
दुःखभैषज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख-भैषज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आचरेत्should practice/undertake
आचरेत्:
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
ज्ञानौषधम्medicine of knowledge
ज्ञानौषधम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञान-औषध
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense)
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दूरपारम्hard to reach / far-off
दूरपारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदूर-पार
FormNeuter, Accusative, Singular
महौषधम्great medicine
महौषधम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-औषध
FormNeuter, Accusative, Singular
छिन्द्यात्should cut off/destroy
छिन्द्यात्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
दुःखमहाव्याधिम्the great disease of sorrow
दुःखमहाव्याधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख-महा-व्याधि
FormFeminine, Accusative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
संयतमानसःwith restrained mind
संयतमानसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंयत-मानस
FormMasculine, Nominative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

Sorrow is treated as a disease, and the most effective remedy is jñāna (clear understanding/wisdom). By restraining the mind and cultivating knowledge, one can cut off even great suffering at its root rather than merely soothing symptoms.

In the Strī Parva’s aftermath of the war, counsel is offered to those overwhelmed by grief. Vidura speaks in a consolatory, ethical register, urging inner discipline and wisdom as the means to endure and overcome the crushing sorrow following the Kurukṣetra devastation.