Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शोक-शमन उपदेशः

Instruction on the Pacification of Grief

अशाश्रृतमिदं सर्व चिन्त्यमानं नरर्षभ | कदलीसंनिभो लोक: सारो हास्य न विद्यते,नरश्रेष्ठ विचार करनेपर यह सारा जगत्‌ अनित्य ही जान पड़ता है। सम्पूर्ण विश्व केलेके समान सारहीन है; इसमें सार कुछ भी नहीं है

aśāśvatam idaṁ sarvaṁ cintyamānaṁ nararṣabha | kadalī-sannibho lokaḥ sāro hy asya na vidyate ||

Vidura said: “O bull among men, when one reflects, this entire world is seen to be impermanent. The world is like a banana plant—without any lasting core; in it, no enduring essence is found.”

अशाश्वतम्impermanent, non-eternal
अशाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशाश्वत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
चिन्त्यमानम्being thought about/considered
चिन्त्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशानच् (present passive participle), Passive (भावे/कर्मणि प्रयोग), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
नरर्षभO bull among men (best of men)
नरर्षभ:
Karta
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
कदली-संनिभःresembling a banana plant
कदली-संनिभः:
Karta
TypeAdjective
Rootकदलीसंनिभ
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःthe world
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सारःessence, substance
सारः:
Karta
TypeNoun
Rootसार
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this (world)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
L
loka (the world)
K
kadalī (banana plant, as simile)

Educational Q&A

Vidura teaches detachment through insight: careful reflection reveals the world’s impermanence and lack of enduring ‘sāra’ (core). The banana-plant simile underscores that what appears substantial is, on examination, without lasting essence—encouraging steadiness and restraint amid sorrow.

In Strī Parva’s aftermath of the war, Vidura speaks in a consolatory, instructive mode. He frames the devastation and grief within a broader ethical-philosophical perspective: since worldly conditions are unstable and insubstantial, one should not be overwhelmed by loss but seek clarity, dharmic composure, and inner firmness.