Shloka 21

अहो भवत्या मन्त्रस्य गूहनेन वयं हता:

aho bhavatyā mantrasya gūhanena vayaṁ hatāḥ

Alas! By your concealment of the sacred counsel, we have been ruined. The speaker laments that withholding a crucial mantra—guidance meant to protect and direct—has led to their downfall, underscoring the ethical weight of timely truth and responsible communication in moments of crisis.

अहोalas! / oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
भवत्याby you (lady)
भवत्या:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
मन्त्रस्यof the counsel/secret
मन्त्रस्य:
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Genitive, Singular
गूहनेनby concealment/hiding
गूहनेन:
Karana
TypeNoun
Rootगूहन
FormNeuter, Instrumental, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
हताःkilled/slain (are)
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana) as narrator/speaker
B
bhavatī (a respectfully addressed woman; unnamed in this pāda)

Educational Q&A

The verse highlights the moral burden of withholding vital counsel: secrecy can become culpable when it prevents protection, right action, or timely remedy, leading to collective harm.

In the lament-filled context of the Strī Parva, the narrator reports a reproach: someone addresses a woman, blaming their destruction on her having concealed an important mantra or counsel.