Shloka 2

यो बिभेद चमूमेको मम पुत्रस्य दुर्भिदाम्‌ । स भूत्वा मृत्युरन्येषां स्वयं मृत्युवशं गत:,गान्धारी बोलीं--दशा्ईनन्दन केशव! जिसे बल और शौर्यमें अपने पितासे तथा तुमसे भी डेढ़ गुना बताया जाता था, जो प्रचण्ड सिंहके समान अभिमानमें भरा रहता था, जिसने अकेले ही मेरे पुत्रके दुर्भद्य व्यूहको तोड़ डाला था, वही अभिमन्यु दूसरोंकी मृत्यु बनकर स्वयं भी मृत्युके अधीन हो गया

yo bibheda camūm eko mama putrasya durbhidām | sa bhūtvā mṛtyur anyeṣāṃ svayaṃ mṛtyuvaśaṃ gataḥ ||

Vaiśampāyana said: “He who, all alone, shattered the hard-to-break battle-array of my son—becoming death to many others—has himself gone under the dominion of death.”

यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
बिभेदbroke, split, pierced
बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
एकःalone, single-handed
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
Sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्भिदाम्hard-to-break (formation)
दुर्भिदाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्भिद् (प्रातिपदिक; दुḥ + भिद्)
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), —, —
मृत्युःdeath (as a slayer)
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formtrue
मृत्युवशम्under the power of death
मृत्युवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युवश (प्रातिपदिक; मृत्यु + वश)
FormMasculine, Accusative, Singular
गतःgone, fallen (into)
गतः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
A
Abhimanyu
D
Duryodhana
K
Kṛṣṇa
K
Kaurava army (battle-array/vyūha)

Educational Q&A

Even the mightiest warrior who becomes “death” to others cannot escape death himself; the verse underscores the inevitability of mortality and the tragic cost of war, tempering pride in power with awareness of impermanence.

In the Strī Parva’s lamentation context, the speaker recalls Abhimanyu’s feat of breaking the Kauravas’ difficult battle formation single-handedly, yet notes the bitter irony that he too was ultimately slain—highlighting the sorrow and moral devastation following the war.