Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

न स्मराम्यपराधं ते कि मां न प्रतिभाषसे । ननु मां त्वं पुरा दूरादभिवीक्ष्याभिभाषसे,“मैंने कोई अपराध किया हो, ऐसा तो मुझे स्मरण नहीं है, फिर क्या कारण है कि आप मुझसे नहीं बोलते हैं। पहले तो आप मुझे दूरसे भी देख लेनेपर बोले बिना नहीं रहते थे

na smarāmy aparādhaṃ te ki māṃ na pratibhāṣase | nanu māṃ tvaṃ purā dūrād abhivīkṣyābhibhāṣase ||

I do not recall having committed any offense against you. Why, then, do you not reply to me? In earlier days, even from a distance, you would see me and speak at once, never withholding your words.

not
:
TypeIndeclinable
Root
स्मरामिI remember
स्मरामि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
अपराधम्offence, fault
अपराधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Accusative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
किम्what? why?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिभाषसेyou speak (in reply) / address
प्रतिभाषसे:
TypeVerb
Rootप्रतिभाष्
FormPresent, 2, Singular, Atmanepada
ननुindeed, surely
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana
TypeNoun (used adverbially)
Rootदूर
FormNeuter, Ablative, Singular
अभिवीक्ष्यhaving seen, after looking at
अभिवीक्ष्य:
TypeVerb (absolutive)
Rootअभि+वीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (base)
अभिभाषसेyou speak to / address
अभिभाषसे:
TypeVerb
Rootअभि+भाष्
FormPresent, 2, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana) as narrator/speaker
A
an unnamed 'you' being addressed
A
an unnamed 'I' (speaker within the narrated dialogue)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension in relationships: silence can function as a form of censure or withdrawal, and the speaker appeals to fairness by asking for a reason. It implies that communication and accountability—stating the grievance rather than withholding speech—are important for maintaining dharmic conduct amid grief and anger.

Within Vaiśampāyana’s narration, a character addresses another who has become unresponsive. The speaker insists they remember no wrongdoing and contrasts the present cold silence with the past warmth, when the other would speak even upon seeing them from afar—signaling a rupture in affection or respect in the aftermath of events.