Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

शरद्वानके पुत्र कृपाचार्य तो हस्तिनापुर चले गये, कृतवर्मा अपने ही देशकी ओर चल दिया और द्रोणपुत्र अश्वत्थामाने व्यास-आश्रमकी राह ली

Śaradvānaka-putraḥ Kṛpācāryaḥ tu Hastināpuraṃ cale gataḥ, Kṛtavarmā svam eva deśaṃ prati calitaḥ, Droṇaputraḥ Aśvatthāmā ca Vyāsa-āśrama-mārgaṃ jagāma.

Vaiśampāyana said: Kṛpa, the son of Śaradvat, set out for Hastināpura; Kṛtavarmā departed toward his own land; and Droṇa’s son Aśvatthāmā took the road to Vyāsa’s hermitage. In the aftermath of devastation, each survivor turns to a different refuge—royal duty, homeland, or the shelter of a sage—hinting at the moral need to seek order, accountability, and restraint after violence.

शरद्वानकेof Śaradvat
शरद्वानके:
Sambandha
TypeNoun
Rootशरद्वत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
कृपाचार्यःKṛpa, the teacher
कृपाचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकृपाचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हस्तिनापुरम्to Hastināpura
हस्तिनापुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तिनापुर
FormNeuter, Accusative, Singular
चलेwent
चले:
TypeVerb
Rootचल्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural
गताःhaving gone / went
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतवर्माKṛtavarman
कृतवर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्यof his own
स्वस्य:
Sambandha
TypePronoun/Adjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देशम्to (his) country
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रोणपुत्रःDroṇa's son
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वत्थामाAśvatthāman
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासाश्रमम्to Vyāsa's hermitage
व्यासाश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यासाश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Ś
Śaradvat
H
Hastināpura
K
Kṛtavarmā
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa
V
Vyāsa
V
Vyāsa-āśrama

Educational Q&A

After catastrophic violence, survivors must move toward stabilizing forces—right governance, responsible return to one’s place, and the restraint and counsel found with sages—so that grief does not turn into further wrongdoing.

Vaiśampāyana narrates the dispersal of key Kaurava-aligned survivors: Kṛpa heads to Hastināpura, Kṛtavarmā goes back to his homeland, and Aśvatthāmā proceeds toward Vyāsa’s hermitage.