Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

अवेक्षमाणा राजानं धृतराष्ट्र मनीषिणम्‌ । गड्जगमनु महाराज तूर्णमश्वानचोदयन्‌,भारत! राजासे ऐसा कहकर उनकी प्रदक्षिणा करके कृपाचार्य, कृतवर्मा और अश्वृत्थामाने मनीषी राजा धृतराष्ट्रकी ओर देखते हुए तुरंत ही गंगातटकी ओर अपने घोड़े हॉँक दिये

avekṣamāṇā rājānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ manīṣiṇam | gajagamanau mahārāja tūṛṇam aśvān acodayan, bhārata |

Vaiśampāyana said: Casting their eyes upon the wise king Dhṛtarāṣṭra, those two—moving with the gait of elephants—swiftly urged on their horses, O descendant of Bharata. Having spoken thus to the king and circumambulated him in respect, Kṛpācārya, Kṛtavarmā, and Aśvatthāmā at once drove their steeds toward the bank of the Gaṅgā—an act that underscores the tense aftermath of war, where outward reverence coexists with urgent, fateful resolve.

अवेक्षमाणाःlooking at
अवेक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootअवेक्ष् (धातु) → अवेक्षमाण (कृदन्त)
Form—, वर्तमानकालिक, परस्मैपद-भावे (कर्तरि), शतृ/शानच्-समकक्षः (लट्-समकालिक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मनीषिणम्the wise
मनीषिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनीषिन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
Formtrue
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अचोदयन्they urged/drove
अचोदयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचुद् (धातु) / चोदय् (णिजन्त) → अचोदयत्
Formलङ्, अनद्यतनभूत (imperfect), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
भारतO Bhārata
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛpācārya
K
Kṛtavarmā
A
Aśvatthāmā
G
Gaṅgā (river)
H
horses

Educational Q&A

Even amid moral collapse after war, traditional marks of respect (like circumambulation and formal address) persist; yet the verse hints that etiquette alone cannot neutralize the ethical weight of impending actions—urgency and intent matter as much as outward propriety.

After speaking to Dhṛtarāṣṭra and honoring him, Kṛpa, Kṛtavarmā, and Aśvatthāmā look toward the king and quickly depart on horseback toward the Gaṅgā’s bank, signaling a swift, purposeful movement in the tense post-war sequence.