Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

“'ट्रुपदके पुत्र धृष्टद्युम्न आदि सारे पांचाल मार डाले गये और द्रौपदीके पाँचों पुत्रोंको भी हमने मार गिराया ।। तथा विशसन कृत्वा पुत्रशत्रुगणस्य ते । प्राद्रवाम रणे स्थातुं न हि शक्‍्यामहे त्रयः:,“इस प्रकार आपके पुत्रके शत्रुओंका रणभूमिमें संहार करके हम तीनों भागे जा रहे हैं। अब यहाँ ठहर नहीं सकते इति श्रीमहाभारते स्त्रीपर्वणि जलप्रदानिकपर्वणि कृपद्रौणिभोजदर्शने एकादशो<ध्याय:

vaiśampāyana uvāca | “trupadake putra dhṛṣṭadyumna-ādayaḥ sarve pāñcālā māritāḥ, draupadyāḥ pañca putrāś ca asmābhir nipātitāḥ || tathā viśasanaṃ kṛtvā putra-śatrugaṇasya te | prādravāma raṇe sthātuṃ na hi śakyāmahe trayaḥ ||”

Vaiśampāyana said: “O son of Kṛpa, Dhṛṣṭadyumna and all the Pāñcālas have been slain, and we have also struck down Draupadī’s five sons. Having thus carried out the slaughter of your son’s enemies, we three are fleeing; we cannot remain standing here on the battlefield.”

तथाthus; and then
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विशसनhaving slain
विशसन:
TypeVerb
Rootविशस् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having slain/killed
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पुत्रशत्रुगणस्यof the host of your son's enemies
पुत्रशत्रुगणस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र-शत्रु-गण
FormMasculine, Genitive, Singular
तेof you; your
ते:
Sambandha (Genitive relation)
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्राद्रवामwe two ran forth / fled
प्राद्रवाम:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु)
FormPerfect (लिट्), 1st, Dual, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
स्थातुम्to stand; to remain
स्थातुम्:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्यामहेwe are able
शक्यामहे:
Karta
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
FormPresent (लट्), 1st, Plural, Atmanepada
त्रयःthree (of us)
त्रयः:
Karta
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛpa
A
Aśvatthāmā
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcālas
D
Draupadī
D
Draupadī’s five sons (Upapāṇḍavas)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how vengeance-driven violence quickly crosses moral boundaries: even after claiming victory through slaughter, the perpetrators cannot face the consequences and must flee. It underscores the Mahābhārata’s warning that adharma in war brings fear, instability, and inevitable reckoning.

In the aftermath of the night attack, the speakers report to Aśvatthāmā (addressed as ‘son of Kṛpa’) that Dhṛṣṭadyumna, the Pāñcālas, and Draupadī’s five sons have been killed. Having carried out this massacre against Duryodhana’s enemies, the three men declare they are fleeing and cannot remain on the battlefield.