Shloka 20

भृशमुद्विग्नमनसस्ते पौरा: कुरुसंक्षये । प्राक्रोशन्‍्त महाराज स्वनुरक्तास्तदा भृूशम्‌,महाराज! कुरुकुलका संहार हो जानेसे अत्यन्त उद्विग्नचित्त हुए पुरवासी जो राजवंशके साथ पूर्ण अनुराग रखते थे, जोर-जोरसे रोने लगे

bhṛśam udvigna-manasas te paurāḥ kuru-saṅkṣaye | prākrośan mahārāja sva-nuraktās tadā bhṛśam ||

Vaiśampāyana said: O King, when the Kuru line was brought to ruin, the citizens—deeply attached to their own royal house—became intensely distressed at heart and cried out loudly in grief. The verse underscores how the devastation of war spreads beyond the battlefield, wounding the moral and emotional fabric of the entire community.

भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
उद्विग्नमनसःhaving agitated minds, distressed
उद्विग्नमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्विग्नमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पौराःcitizens, townspeople
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुसंक्षयेin the destruction of the Kurus
कुरुसंक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु-संक्षय
FormMasculine, Locative, Singular
प्राक्रोशन्they cried out, wailed
प्राक्रोशन्:
TypeVerb
Rootप्र-क्रुश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वनुरक्ताःdeeply devoted/attached (to their own royal line)
स्वनुरक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्व-अनुरक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भृशम्greatly, loudly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (Janamejaya)
P
Paurāḥ (citizens)
K
Kuru (dynasty)

Educational Q&A

War’s consequences are not limited to warriors; the collapse of a dynasty brings widespread suffering to ordinary people, revealing an ethical dimension of conflict where communal bonds and social stability are shattered.

In the aftermath of the Kuru annihilation, the city’s inhabitants—loyal to the royal house—are overwhelmed with anxiety and grief and cry out loudly, marking the public lament that follows the great slaughter.