Shloka 18

तासां विक्रोशमानानामार्तानां कुरुसंक्षये । प्रादुरासीन्महान्‌ शब्दो व्यथयन्‌ भुवनान्युत,कौरवोंका संहार हो जानेपर आर्तभावसे रोती और विलपती हुई उन नारियोंका महान्‌ आर्तनाद सम्पूर्ण लोकोंको व्यथित करता हुआ प्रकट होने लगा

tāsāṁ vikrośamānānām ārtānāṁ kuru-saṁkṣaye | prādurāsīn mahān śabdo vyathayan bhuvanāny uta ||

Vaiśampāyana said: As those women, stricken with grief, cried out and wailed over the destruction of the Kurus, a great, piercing clamour arose—so intense that it seemed to shake and distress the worlds themselves. The verse underscores the ethical aftermath of war: beyond victory and defeat, collective suffering spreads outward, touching all realms of life.

तासाम्of those (women)
तासाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
विक्रोशमानानाम्of (them) crying out
विक्रोशमानानाम्:
सम्बन्ध
TypeVerb
Rootवि + क्रुश् (धातु) → विक्रोशमान (वर्तमानकाले कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
आर्तानाम्of the distressed
आर्तानाम्:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कुरु-संक्षयेin the destruction of the Kurus
कुरु-संक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + संक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रादुरासीत्appeared / arose
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्र + आदुर् + अस् (धातु) → प्रादुरासीत्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
महान्great
महान्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शब्दःsound / cry
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यथयन्afflicting / distressing
व्यथयन्:
विशेषण
TypeVerb
Rootव्यथ् (धातु) → व्यथयत् (वर्तमानकाले कृदन्त) → व्यथयन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भुवनानिworlds
भुवनानि:
Karma
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
उतindeed / also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus
W
women (bereaved Kuru women)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and human cost of war: even when a conflict ends, its true consequence is the widespread anguish of the innocent and bereaved, a suffering so vast it is portrayed as shaking the very worlds.

After the Kuru clan’s destruction, the women—overwhelmed by loss—cry and lament loudly. Their collective wailing rises as a tremendous sound that fills the surroundings and is described as distressing all realms.